Underwhelmed tradutor Francês
27 parallel translation
Dr Reid, you may have an exciting new look and a boyfriend who smells vaguely like my tackle box, but I remain, as always, underwhelmed.
Dr Reid, malgré un nouveau look pétillant et un jules aux relents de poisson, comme toujours, vous m'atterrez.
- I believe he will be underwhelmed.
- Je pense qu'il va être déçu.
You still look woefully underwhelmed.
Vous semblez affreusement déçue.
I swear, after everything I heard about you Winchesters I gotta tell you, I'm a little underwhelmed.
Après tout ce que j'ai entendu sur les Winchester, j'avoue que je suis un peu déçue.
Prepare to be wildly underwhelmed.
Prépare toi à être furieusement peu impressionnée.
I am very underwhelmed by its employees.
Je suis très déçue par les employés.
Aside from a broken wrist, a few scrapes and bruises, and an underwhelmed palate, you're okay.
A part un poignet cassé, quelques contusions et des papilles paresseuses, vous allez bien.
You sound a little underwhelmed.
Vous avez l'air un peu déçue.
Frankly, I'm underwhelmed.
Franchement, je suis atterré.
- You're overwhelmed, freeze was underwhelmed.
- Tu es atterré, Freeze était atterré...
All right. You're very underwhelmed.
Ça t'impressionne pas.
I have to say, I'm a little underwhelmed.
Je suis un peu dépité.
- Underwhelmed?
Déà § u?
Larry Bird is underwhelmed.
Larry Bird est plutôt déçu.
I have to say, I'm a little underwhelmed.
Je dois dire que je ne suis pas impressionné.
We've met with a number of other former S.H.I.E.L.D. scientists recently, and I must say, thus far, we're... underwhelmed.
Nous avons rencontré un bon nombre d'autres anciens scientifiques du SHIELD récemment, et je dois dire que jusqu'à présent, nous sommes plutôt... déçus.
Needless to say, I thoroughly underwhelmed.
Inutile de dire que j'ai été refroidie.
The spirits are underwhelmed.
Les esprits sont refroidis.
Oh, I think you'll find that I'm almost always underwhelmed.
Je pense que vous remarquerez que je ne suis presque jamais impressionné.
He might have underwhelmed you as a corrections officer, but the evidence suggests he had a certain zeal for assassination.
Il vous a peu impressionné en tant que maton, mais on a la preuve qu'il montrait du zèle pour assassiner.
Um, look, I know I'm just a suit in this company, but I've got to say, I'm a little underwhelmed.
Je sais que je ne suis qu'un cadre, mais je dois dire, que je suis plutôt déçu.
I'm neither overwhelmed, or underwhelmed.
Je ne suis ni impressionné ni submergé.
Needless to say, my two boys were underwhelmed.
Inutile de dire que mes deux garçons étaient refroidi.
Speaking of which, I, um... got the feeling you were a little... underwhelmed with your new office. Yeah.
En parlant de ça, j'ai eu le sentiment que tu étais un peu déçu avec ton nouveau bureau.
I remain underwhelmed.
Je reste perplexe.
I mean, if anything, we just... we-we underwhelmed the pooch.
En fait, on a juste... gentiment merdé.
I know I'm not gonna be underwhelmed.
Je trouverai pas ça ordinaire.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17