English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Was this

Was this tradutor Francês

105,220 parallel translation
Was this you?
C'est toi?
And there was this white girl, Marissa, and we were out one time, and I said, "Hey, Marissa, do you want a drink?"
On est sorties, une fois, et j'ai dit : "Marissa, tu veux un verre?"
This was mine.
Là, le mien.
Well, this meeting was just absolutely fucking great!
Cette réunion a été absolument génialissime, bordel!
This may sound crazy, but if you hadn't by this weekend, I was actually considering disinviting you from my sister's wedding.
C'est dingue, mais si tu l'avais pas fait, je t'aurais désinvité au mariage de ma sœur.
This deal was our only hope, and, with all due respect, you run your own firm, and you're not exactly chomping at the chance to fund us, are you?
Avec tout le respect que je te dois, tu diriges ta boîte et tu ne te précipites pas vraiment pour nous financer.
I was there for a while, and as I said before, I have to go back there right after this for an extended period of time.
J'y suis resté un moment et comme je l'ai dit, je dois y retourner juste après pour une période indéterminée.
Gavin Belson started out with lofty goals too, but he just kept excusing immoral behavior just like this, until one day all that was left was a sad man with funny shoes... disgraced, friendless, and engorged with the blood of a youthful charlatan.
Belson avait aussi de nobles intentions, mais il n'a fait que justifier des comportements immoraux, jusqu'au jour où il n'est resté qu'un homme triste aux drôles de chaussures, déshonoré, sans ami, et repu du sang d'un jeune charlatan.
This is not what I was promised.
Ce n'est pas ce qu'on m'avait promis.
This was our fault.
C'est notre faute.
I said this was a bad idea.
J'avais prévenu.
Richard, you specifically told us that Big Head said this was okay.
T'as dit que Grosse Tête était d'accord.
Oh. yeah, it was awesome until it crashed this morning.
Génial avant de planter ce matin.
They killed Leigh because she was a traitor to this country.
Ils ont tué Leigh car elle a trahi ce pays.
Um, so, this morning you said this class was gonna be about impersonal communication.
Ce matin tu m'avais dit que le cours porterait sur la communication impersonnelle.
You knew this was coming.
Tu savais que ça arriverait.
I was gonna drop this in the mail.
J'allais le mettre au courrier.
This was supposed to be the safe way out.
C'était supposé être la sortie sans danger.
Aldous was so proud when he published this book, and yet, P.T. Westmoreland told me he wrote it.
Aldous était tellement fier quand ce livre est sorti. Pourtant, P.T. Westmorland m'a dit qu'il en était l'auteur.
- Max is telling this story about this chick he was in love with and how she betrayed him and he had to give her up.
- Max raconte cette histoire de cette nana qu'il aimait comment elle l'a trahi et il a du la vendre.
But then I ultimately realized this was just a game for you.
Mais après j'ai réalisé que ce n'était qu'un jeu pour toi.
This fort was built in the 11th Century.
Ce fort a été construit au 11e siècle.
There was no need for this.
- Il ne fallait pas.
Well, this may come as a shock to you, but I was not the most popular person in high school either.
Eh bien, cela peut vous étonner mais je n'étais pas la personne la plus populaire au lycée non plus.
Was it this horrible when you had the talk with Katie?
Ça a été horrible comme ça quand t'as eu la discussion avec Katie?
We have to leave this place exactly as it was.
On doit laisser cet endroit intact.
What I said this morning was wrong.
Ce que j'ai dit ce matin était mal.
It was the perfect place to hide it last night because I knew Don wouldn't dare come in this room.
C'était l'endroit parfait pour la cacher parce que je sais que Don n'oserait pas venir dans cette pièce.
This was supposed to be a celebration.
C'était supposé être une célébration.
Look, I thought this was just a waystation.
Je pensais que c'était juste une gare.
I just really wanted to show this casting agency that I was legit.
Je voulais juste lui montrer que cette agence était légale.
A guy sent me his penis and was like, "This is my penis."
Un mec m'a envoyé son pénis et a dit : "Voici mon pénis."
This was all coming from a good place. - I-I don't know what else to...
Ça partait d'une bonne intention.
This was a family betrayal.
C'était une trahison de famille.
I probably shouldn't say this out loud, but... this was kind of an okay day.
Je ne devrais probablement pas dire ça à voix haute, mais... c'était un bon jour.
Dude... this job is not what I thought it was gonna be.
- Bon sang, j'imaginais ce job différemment.
I know this is stupid. When I was a kid, my mom would take me to the doctor, and afterwards she'd always take me to the Dairy Queen.
C'est bête, mais petit, quand ma mère m'emmenait chez le docteur, on allait toujours manger une glace après.
This is that chatting I was worried about.
Voilà pourquoi j'avais peur de papoter.
Oh... it's just that this place was supposed to be my retirement, you know?
Cet endroit devait être ma retraite.
Thought I'd be remembered for something, even if it was just this bar.
Je voulais qu'on se souvienne de moi, même si c'est juste à travers le bar.
This was last week.
C'était la semaine dernière.
If the house was on fire, this is the son I'd carry out.
S'il y avait un incendie, c'est elles que je sortirais en premier.
This was our first date.
C'était notre premier rancard.
- Hey, this was the right call. - What was?
- Vous savez, c'était la bonne décision.
According to the convention's QR log, This particular wristband was scanned in at 12 : 22 p.M.
Selon le registre QR de la convention ce bracelet a été scanné à 12h22.
I thought the whole point of this thing. Was we find the wristband, we find the killer.
Je pensais que le but de tout ça c'était de trouver le bracelet pour trouver le tueur.
This night, evil did visit Cumberland... and it was defeated!
Cette nuit, le mal s'est introduit à Cumberland
I was right, this is not an army.
Leurs troupes sont bien minces.
I mean, I don't know who it was that invented this damn thing, but in addition to being a genius, the man had to love coffee... I mean, look at it.
Je ne sais pas qui a inventé ce truc, mais, en plus d'être un génie, cet homme avait l'amour du café...
An innocent man was killed this morning.
Un homme innocent a été tué ce matin.
This is where our father was killed.
C'est là que notre père a été tué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]