Water under the bridge tradutor Francês
275 parallel translation
Water under the bridge, water under the bridge.
De l " eau a passé sous les ponts.
A lot of water under the bridge.
Tellement de choses se sont passées depuis.
It's water under the bridge.
C'est fini. Nous n'en reparlerons plus.
- Well, that's water under the bridge now.
- N'en parlons plus.
It's all water under the bridge now.
Vous n'avez plus peur de nous, c'est ça?
- That's water under the bridge.
- C'est de l'histoire ancienne.
It's all water under the bridge.
- Tout ça n'est pas sérieux. Les vieilles histoires, moi...
Like water under the bridge.
Faut pas y penser... c'est vite oublié...
However, that's so much water under the bridge.
Elle veillait sur Davis en mon absence.
If you win, I will let the whole thing be water under the bridge.
Si tu gagnes, j'oublierai toute cette histoire.
All water under the bridge now
Fornari. Les temps ont changé.
That's water under the bridge, let go.
C'est de l'histoire ancienne. Laisse tomber.
But of course, that's all water under the bridge now, isn't it?
Mais bien sûr, l'eau a coulé sous les ponts depuis.
Come on, son, Water under the bridge, that is.
Allons, fiston. De l'eau a coulé sous les ponts.
Some of you may still have some reservations, but you have to let it all be water under the bridge and welcome those who have returned to us.
Souvenez-vous-en. Oubliez le passé et accueillez nos frères.
Lot of water under the bridge.
Beaucoup d'eau a coulé sous les ponts.
To defeat them, the past must be water under the bridge.
Pour les vaincre, Il faut faire table rase du passé.
Water under the bridge, Don Antonio
Thomas est revenu.
Well, that's water under the bridge.
Ça encore, c'est du réchauffé.
But it's all... water under the bridge now, you know...'cause I don't have that problem anymore.
Mais tout ça... De l'eau a coulé sous le pont depuis. Parce que je n'ai plus ce problème.
But that's water under the bridge now.
Mais de l'eau a coulé sous les ponts depuis.
We haven't seen each other in a while and there's a lot of water under the bridge.
Ça fait un bail qu'on s'est vus... il est passé de l'eau sous les ponts.
Water under the bridge.
De l'eau sous les ponts.
In fact, Hughes suggested that we even consider bowing out of these negotiations, but I assured him that you were a big girl now, and that what happened between us is strictly water under the bridge.
Hughes a même suggéré de laisser tomber ces négociations. Mais je lui ai répondu que vous étiez une grande fille... et que ce qui s'était passé était maintenant oublié.
Oh, well, it's water under the bridge depending on how good your offer is.
Ma faculté d'oubli dépendra du montant de votre offre.
Perhaps all that's happened between us isn't water under the bridge.
Peut-être que tout ce qui s'est passé entre nous... n'est pas oublié?
That's a lot of water under the bridge, huh, Jack?
De l'eau est passée sous les ponts!
Water under the bridge...
C'est du passé.
It's over. Water under the bridge.
C'est du passé, de l'eau sous le pont.
Ten years, a lot of water under the bridge.
Il s'en est passé des choses...
Water under the bridge.
De l'eau a coulé sous les ponts.
Water under the bridge, my petal.
L'eau sous le pont, mes pétales.
Water under the bridge?
On passe l'éponge?
But that's water under the bridge.
Tout ça n'est pas ton problème.
All right, it's not important. It's water under the bridge.
C'est vrai, ça fait... longtemps.
That's all water under the bridge now.
C'est déjà du réchauffé.
Water under the bridge. Come on.
Tout ça, c'est du passé.
It's water under the bridge.
C'est du passé.
Water under the bridge.
C'est oublié.
Well, it's all water under the bridge.
Tout ça, c'est oublié.
Water under the bridge.
L'eau a coulé sous les ponts.
Water under the bridge.
L'eau coule.
Just water under the bridge, right?
Ça ne vous a vraiment rien appris?
Much water has gone under the bridge since then.
Beaucoup d'encre a coulé depuis.
Not if the patient has a bridge in her mouth. The water flows under, the patient walks over and meets the pill on the other side.
Je ferai faire le pont à la malade, pour qu'elle reste au sec!
Much water has passed under the bridge.
~ Beaucoup d'eau a coulé sous les ponts ~
He was found in the water. Under the bridge to Dakow.
On l'a trouvé dans l'eau sous le pont de Dakao.
Since then much water has flowed under the bridge.
Quand on t'a dit ça?
Today I've got dynamite under the bridge and the water tower.
Aujourd'hui, j'ai mis de la dynamite sous le pont et le château d'eau.
A lot of water has passed under the bridge.
Beaucoup d'eau est passée sous le pont.
Larry, I'll be there to grab the bull by its horns before any more water passes under the bridge.
Je serai là pour prendre le taureau par les cornes, avant que de l'eau ne coule sous le pont.
under the bridge 22
the bridge 67
water 1797
waterloo 19
waters 51
waterfalls 20
watermelon 24
waterford 37
waterboy 18
water bottle 23
the bridge 67
water 1797
waterloo 19
waters 51
waterfalls 20
watermelon 24
waterford 37
waterboy 18
water bottle 23