We're together now tradutor Francês
623 parallel translation
Quinn, Quinn, come on. Guys, come on, we should stay together, yeah? We're a team now.
quinn, quinn, allez enfin les gars on doit rester ensemble on est une équipe maintenant, comme une bande de frères rick, rick... tout va aller bien tout va aller bien
Yes. Anyway, since we're going to spend a lot of time together from now on, let's get along well.
Oui.
And now, we're trying to get back together.
Et nous essayons de nous remettre ensemble.
It's fun, isn't it, Bethie? Now that we're all together again.
Tu vois, Beth, nous voici tous réunis!
But if we're going on together, as you said in Paris... I'm saying it now, we've got to beat it right back home where we belong.
Mais si nous continuons ensemble, comme tu as dit à Paris... je le dis maintenant, nous devons rentrer chez nous où nous appartenons.
- Now we're together once more.
Et on est tous les deux, à nouveau.
Now we're gonna be in jail together.
la vie et la mort ensemble! Et maintenant la prison :
But now we're together.
Maintenant, tu es avec moi.
But we're together now.
Mais nous sommes ensemble maintenant.
From now on we're gonna be together, no matter what.
A partir de maintenant, on sera ensemble, quoi qu'il advienne.
From now on, we're gonna be together, no matter what.
A partir de maintenant, on sera ensemble quoi qu'il advienne.
How about you and me having a nice little drink together now that we're acquainted?
Est-ce que ça vous dirait d'aller boire un verre, maintenant qu'on a fait connaissance?
Well now that we're all together, - what would you like to do?
Maintenant qu'on est ensemble, que voulez-vous faire?
We're doing an act together now.
On chante ensemble, maintenant.
● That's more... ● You and I together. ● Now we're talkin'.
- Voilà ce que je veux entendre.
And now, we're all gonna "go into the shop together".
Alors on va aller tous ensemble à la banque.
Now we're bound together forever, you got that?
Maintenant, nous sommes unis plus que jamais, compris?
Here we never even heard of each other four hours ago... and now we're just like a regular Four Musketeers - talking together, chewing the fat.
On ne se connaissait même pas il y moins de quatre heures... et maintenant on est comme les quatre mousquetaires - à papoter, discuter le bout de gras.
- From now on, we're sticking together like a family, a family that's experienced a tragedy.
ça veut dire.. ça veut dire, qu'à partir d'aujourd'hui, on va plus se quitter quoi! On fait partie d'une famille.
Now we're together, with only the future before us.
Nous sommes ensemble à présent, avec l'avenir devant nous.
Now we're going to walk downstairs together quite casually like three old friends.
Nous allons descendre ensemble, tranquillement, Comme trois vieux amis.
Now, look, you're not sailing until tomorrow, so we can spend the evening together... and I'll tell you all about how I used to beat up my dad when I was a kid.
Tu ne prends le bateau que demain, on pourrait passer la soirée ensemble, et je te raconterai comment je battais mon père quand j'étais petit.
Now we're together.
On ne se quitte plus... Jamais...
I don't know how to explain it to someone like you. But we all came here together, and now we're trying to do something.
Je ne sais pas comment vous expliquer, mais on est tous venus ensemble, et maintenant on essaie de faire quelque chose.
But now we're together.
Là, on s'est vus.
I know it. We're really together now.
Nous sommes vraiment réunis, à présent.
Now, look, we're gonna be working together, sort of, huh? I mean, from
Nous allons travailler ensemble.
Now, Eric. We're all in this together.
On n'a rien à se cacher les uns aux autres.
What do you say? Now that we're all together again, let's make this first drink to the family. - Can I go now?
Puisque nous sommes réunis, buvons à notre famille.
Darling, we're together now and it's all been wonderful.
Chérie, nous sommes ensemble, maintenant... et nous avons passé de merveilleux moments.
It doesn't make any difference now. We're here, and we're together, and we can go on some rides.
Aucune importance maintenant, on est ici et ensemble, et on peut s'amuser.
But we were all planning on being together for a long time and now we're just as happy as we can be.
Mais nous avons prévu de ne plus nous séparer avant longtemps. Et désormais, nous sommes aussi heureux qu'il est possible de l'être.
From now on, we're going to be together.
À partir d'aujourd'hui, on sera ensemble.
Now, Mr. Burnett, since we're travelling together... I see no point in our avoiding each other.
M. Burnett, puisque nous voyageons ensemble, je ne vois pas de raison de s'éviter.
Now, we're just no-account cow-punchers together, here. Ain't no need for you to tell us them lies.
Mais on n'a pas besoin de toi, ni de tes bobards.
Now we're together.
A présent, nous sommes ensemble.
Now Sean, look, we trained together. We're in the same organisation.
Nous travaillons pour la même organisation.
Now we've met, I feel like we're going to work a lot together.
Je sens que nous allons travailler beaucoup ensemble.
We're together now, aren't we?
On est ensemble maintenant, pas vrai?
But even now we're together again I'm afraid.
Mais je continue à avoir peur.
We're in this together now. When we left home,
On sera associés, pour le meilleur et pour le pire.
We're all in this together now, aren't we?
On est tous dans le même bateau.
Well, if you'd like to see for yourself, you can because they're together right now as we are talking.
Si vous voulez vérifier, vous pouvez parce que... ils sont ensemble en ce moment même.
We're gonna get some shit on together now!
On en a des trucs à rattraper!
Now that we're together under this sky, le s drink one more and say goodbye.
Profitons de la compagnie pour boire avant de nous dire au revoir.
And now we're in business together.
On est en affaires. Ensemble.
Hello, friends, this is my little wife, Lillian and I want to thank you because we're back together again now and I'm sorry I hit you.
Bonjour, les amis, voici ma petite femme, Lillian... et je veux vous remercier car nous nous sommes remis ensemble... et je suis désolé pour ce que j'ai fait.
- They're already at the theatre together whith the costumes, and don't get stranded along the way... we wouldn't want to lose you just now.
? - Ils sont déjà dans la salle, avec vos costumes. Tenez-vous bien, ça va secouer...
Now that you're gonna remain in the city for the weekend, maybe we could get together.
Comme vous êtes bloqué ici, on pourra parler.
Well, now that you're back, and I'm glad you're back. I think we should make a fresh start together.
Maintenant que vous êtes de retour, ce dont je me réjouis, je pense que nous devrions prendre un nouveau départ.
♪ Now we're together and life is perfect ♪
Maintenant, on est ensemble et la vie est parfaite
we're together 155
nowhere 621
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
nowhere 621
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
now that i think about it 142
now it's my turn 140
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now go 556
now is not the time 119
now it's mine 27
now it's my turn 140
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now go 556
now is not the time 119
now it's mine 27