English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / We had a drink

We had a drink tradutor Francês

200 parallel translation
I went at her place and we had a drink.
Je l'ai rejointe, je suis monté chez elle, puis on a pris un verre.
We had a drink and walked out together.
On a pris un verre et on est sortis.
- We had a drink in Montparnasse.
On a pris un verre à Montparnasse.
This morning, we had a drink with the boss at that honky-tonk of yours. You should have seen him.
Ce matin, on s'est arrangés pour boire un verre avec le gérant de votre bastringue.
He was perfectly all right yesterday. We had a drink together.
Mais il allait très bien, hier...
We had a drink.
On a bu un verre.
- We had a drink, Sir!
On a déjà bu, mon lieutenant.
In the bathhouse we had a drink.
aux bains-turcs, nous avons bu un toast.
There we had a drink.
nous avons pris un verre.
We had a drink with Johann and Marianne.
Nous étions chez Johan et Marianne.
We had a drink with Mashka.
On a bu un verre avec Macha.
- We had a drink and went out to eat.
- On a bu un verre et on est allés dîner.
Well, we had a drink or two.
Eh bien, nous avons bu un verre ou deux.
You said you didn't want Dietz breathing down your neck, so we had a drink.
Tu as dit que tu ne voulais pas Dietz derrière toi. Nous avons pris un verre.
Well, he hadnt seen me either, which actually compensates, in some ww.. way, and so we had a drink there on Theodore Roosevelt Avenue, at one time, with Theodore Roosevelt.
ce qui en fait compense d'une certaine façon m.. alors on a pris un apéritif à Carlos Pellegrini à une époque, avec Carlos Pellegrini.
We both had a lot to drink, went out in his car.
On avait beaucoup bu tous les deux on est allés dans sa voiture.
Well, with all we've had to drink. it's hard to remember.
Avec tout ce qu'on a bu, c'est dur de se rappeler!
- We haven't had our drink yet.
On n'a pas encore bu. Pas encore.
A week ago we could have had any drink we wanted.
Il ya une semaine nous aurions pu toute boisson que nous voulions.
We took a hackney coach! I think I had too much to drink.
Excusez la chaise, c'est la misère.
Me and the boys ain't had a drink or a smoke since we crossed the border five weeks ago.
Vous savez que nous n'avons ni bu ni fumé... depuis cinq semaines.
We had a drink.
Nous buvions.
I'm sure Mr. Jones wouldn't mind if we all had a sociable drink.
M. Jones n'a rien contre le fait de trinquer.
What a great idea to come up for a drink, because that champagne we just had, it wasn't very festive.
Votre idée de venir boire un verre, c'est une fameuse idée, parce que le champagne de tout a l'heure, il n'avait pas la qualité réveillon.
Yes, it was here in this office. We all had a drink together.
Elle m'a fabriqué cet abat-jour.
Say, how would it be if we had a nice quiet little drink together some night? "
Vous savez quoi? Prenons donc un verre ensemble ce soir. "
At least not until we've had a drink.
Au moins, pas avant d'avoir pris un verre.
Well, we had quite a lot to drink and then some of the fellows there started handing cheese around...
On avait bu pas mal et puis des gens ont commencé à servir du fromage...
When you see Billy tell him we had a little drink together.
Quand tu verras Billy... dis-lui qu'on a... bu un verre ensemble.
We've had a drink, we've talked and even danced.
Nous avons pris un verre. Nous avons parlé et même dansé. Mais maintenant je vous dis au revoir.
We have had quite a bit to drink.
Nous avons bu.
Oh! We had just a little too much to drink.
On a juste un peu trop bu.
We'd had a bit to drink and we were driving much too fast...
Nous avions un peu bu et nous allions bien trop vite...
Think we even had a drink afterwards.
Appelle-moi.
We had a nice drink together.
On a pris un verre ensemble.
Well, yeah, but after we have had a drink with the girls, do you not think?
On peut d'abord prendre un verre avec les filles.
We had a bit to drink and got on the wrong train.
Je suis Lesa. On a un peu bu, et on s'est trompé de train.
And it was like 1 : 00 in the morning or something, and we both had, had a little to drink.
Il était environ une heure du matin, et nous étions un peu ivres tous les deux.
You know, the only time the three of us ever had a drink together... Was when we were planning that robbery.
La seule fois où on a bu un verre tous les trois... c'était en préparant ce cambriolage.
Do you remember the last time we had a quiet drink?
Rappelez-vous notre dernier verre bu ensemble.
Even if I did buy you a drink... because we had a kind of mutual exchange... across a crowded room, that guy had no business beating you up like that. - He didn't exactly...
Même si je vous avais offert à boire parce que nos regards se sont croisés dans une salle pleine de monde ce gars-là n'a pas le droit de vous frapper comme ça.
We had a drink.
Ben, vous savez, on a bu un verre.
We had asked a few drinks for the interval, but when there we arrived there were other persons to drink them.
J'avais commandé deux verres pour l'entracte au théâtre. Les Robinson les ont bus à notre place.
We'll sit her up in the driver's seat and make it look like she's had just a little bit too much to drink.
Ensuite, on l'installe derrière le volant et on fait comme si elle avait un "petit peu" trop bu.
We went and had a drink at a Japanese place he knew about.
On est allés prendre un verre dans un bar japonais.
Don't you think we have had enough to drink for tonight?
Vous ne pensez pas qu'on a assez bu, ce soir?
I wondered whether anybody would even be in the mood for a drink if we had to drive around half the night looking for an open market.
Personne n'aurait plus soif... si on passait la nuit à chercher un truc ouvert.
We're gonna conduct a few tests to see how much your ability to operate a motor vehicle... has been impaired by what you've had to drink tonight.
Les tests montreront si votre capacité à conduire n'a pas été altérée par l'alcool.
I think, uh, by what we've seen out here, you've had a little bit too much to drink tonight.
J'ai pu constater que vous avez un peu trop bu.
# Hard times we've had a few # # Like we're thrown in the drink #
Les coups durs, on en connaît un bout ici le Titanic
We never had that drink in the solarium.
On n'a pas eu de tête-à-tête au solarium.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]