English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / What's happened here

What's happened here tradutor Francês

2,317 parallel translation
What's happened here?
Que s'est-il passé ici?
What just happened here?
Que s'est-il passé ici?
Laurie, it's hard to believe that a five-year-old could be considered a threat, but that's exactly what happened here at SeaTac last week when Matthew Gardner showed up for flight to LAX.
Laurie, on a de la peine à croire qu'un enfant de 5 ans puisse être considéré comme une menace, mais c'est exactement ce qui s'est passé ici la semaine dernière lorsque Matthew Gardner s'est présenté pour le vol pour Los Angeles.
We think what happened here happened everywhere.
On pense qu'il s'est passé la même chose partout.
Now, when you report what happened here, you can't tell them you told us what you told us.
Quand tu raconteras ce qui s'est passé ici, tu ne pourras pas dire ce que tu nous as dit, ils te fusilleraient!
What's happened up here?
Et là, que s'est-il passé?
What the hell happened here?
Qu'est-ce qui s'est passé, ici?
Look, I'm not an expert on police forensics or anything, but I don't think it's gonna take a genius to figure out what happened here, you know, especially since I'm wearing most of his brains.
Je ne suis pas médecin légiste, mais pas la peine d'être un génie pour découvrir ce qui s'est passé, surtout vu que je suis recouvert de sa cervelle.
What has happened here during the war?
Que s'est-il passé ici durant la guerre?
Now, what happened here tonight transcends our laws.
Ce qui s'est passé ici ce soir transcendent nos lois.
There's no big mystery to what happened here tonight.
Ce qui est arrivé cette nuit n'est pas bien compliqué.
What happened here?
Que s'est-il passé ici?
What happened here?
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
But it's important that I find out what happened here.
Mais il est important que Je découvre ce qui s'est passé ici.
What happened here was not random.
Ce qui s'est passé n'est pas un hasard.
Tom doesn't understand what happened here.
Tom ne comprends pas ce qui s'est passé ici.
No, I haven't. what happened here?
Non, jamais. Que s'est-il passé ici?
What the fuck happened here?
- Il s'est passé quoi?
Hey! What happened here?
Que s'est-il passé?
What happened here?
Il s'est passé quoi?
What had happened here before?
Qu'est-ce qui s'est passé ici avant?
I can't get it out of my head... what happened here.
Je n'arrive pas à oublier... ce qui s'est passé ici.
I just wanted people to know what happened here.
Je voulais juste que les gens sachent ce qu'il s'était passé ici.
Come here. What happened?
Qu'est-ce qui s'est passé?
What happened here?
Il s'y est passé quoi?
What happened here?
Que s'est-il passé?
What the hell happened here? On your belly.
Qu'est-ce qui s'est passé?
It doesn't matter what happened, or why. We're here.
Peu importe ce qui s'est passé ou pourquoi on est ici.
What happened up here?
Que s'est-il passé?
What the hell happened here?
Que s'est-il passé?
- What happened here?
- Qu'est-ce qui s'est passé?
No one will ever know what happened here tonight.
Personne ne saura ce qui s'est passé.
Yeah, but it " s not like we can come out here and have a picnic and forget about what happened.
Mais venir ici nous rappellerait ce drame.
... who could guarantee that what happened here didn "t happen again, and that" s me.
... qui peut garantir que cet incident ne se reproduira plus.
So here's what happened last week -
Précédemment...
So here's what happened last week.
Précédemment...
I'm just trying to find out what happened here.
Je veux savoir ce qui s'est passé. A qui est le téléphone.
So, you don't know what happened here? Oh, God!
- Tu ignores ce qui s'est passé ici?
Agent Frug, what happened here is simple.
Agent Frug, ce qui s'est passé ici est simple.
Mr. Pratchett, it would help us a lot if you could describe what happened here.
Il faut que vous nous expliquiez ce qui s'est passé ici.
I think I know what happened here.
Je crois savoir ce qui s'est passé.
Spencer's gonna waltz in here, Make some crazy proclamation about what happened, And in five days, he's gonna be right.
Spencer va se pointer, faire une déclaration insensée sur les événements, et dans cinq jours, il aura raison.
What in the hell happened here?
Mais que s'est-il passé?
I think the question here is what are they saying happened?
Le souci, c'est ce qu'ils disent qu'il s'est passé.
- Did you hear what the hell happened over here?
- As tu entendu ce qui s'est passé par ici?
You want to know what really happened here tonight?
Vous voulez savoir ce qui s'est vraiment passé?
Someone tried to kill Santos by sabotaging his car, and we have to determine what happened here.
Quelqu'un a essayé de tuer Santos en sabotant sa voiture, et nous devons déterminer ce qui s'est passé ici.
Now, I'm standing here, he's in the hospital, and I have no idea what the hell happened here.
Maintenant moi, je suis là, et lui, il est à l'hopital, et je n'ai aucune idée de ce qui a bien pu arriver.
What the hell happened in here?
Bon Dieu, qu'est-ce qui s'est passé ici?
Now, lieutenant... You ask johnny hollywood here what happened out in los
Lieutenant... demandez à Johnny Hollywood ce qu'il s'est passé à Los Angeles, OK?
What the hell happened in here?
Qu'est-ce qui s'est passé là-dedans?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]