English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Whatever the reason

Whatever the reason tradutor Francês

332 parallel translation
Whatever the reason, I hope you won't let him have it, monsieur.
Quelle qu'en soit la raison, j'espère que vous refuserez.
Well, whatever the reason, if only you...
Quelle que soit la raison...
Whatever the reason is.
Quelle que soit la raison.
It's a beautiful story, whatever the reason.
C'est une belle histoire, quelle qu'en soit la raison.
Whatever the reason, she isn't helping me.
Quelle que soit la raison, elle ne m'aide pas.
Whatever the reason was, she hated me.
En tout cas, elle me détestait.
Whatever the reason, you're on trial for your lives.
Quelle que soit la raison, vous êtes passibles de mort.
Whatever the reason you were in the hospital my operation did not heal you.
Quelle que soit la raison pour laquelle vous étiez à l'hôpital mon opération ne vous a pas guérie.
Whatever the reason for return Gerald is the one who decided.
Quelle qu'ait été la raison du retour de Gerald, c'est lui qui l'a décidé.
Whatever the reason, it's a damn nuisance.
Quelle qu'en soit la raison, c'est un fichu désagrément.
Whatever the reason, she was thinking of you.
Quoi qu'il en soit, elle a pensé à toi.
Well, whatever the reason, it's a trail.
Quelle qu'en soit la raison, c'est une piste.
Well, whatever the reason, may it speed you back to us.
Quel qu'en soit la raison, puisse-t-elle accélérer votre retour.
But whatever the reason may be, it's curious how we seem to keep running into each other.
C'est vrai qu'on se rencontre souvent sur les chemins.
Well, for whatever the reason, we are married.
Peu importe la raison, nous sommes mariés.
Lieutenant, whatever the reason, it's all right with me... as long as I get back to my place.
Quelle que soit la raison, ça m'est égal pourvu que je rentre chez moi.
Anyway, whatever the reason, it's very hard to be a god.
Enfin, quoi qu'il en soit, c'est très dur d'être un dieu.
I don't know whose reason, or whatever the reason is maybe it's because...
Qui t'envoie? Et pourquoi? Peut-être pour...
Whatever the reason for all it must end now.
Peu importe la raison de tout ça, ça doit arrêter maintenant.
Whatever the reason, peace is now preferred, which should make your job easier.
Quelle que soit la raison, maintenant ils veulent la paix, ce qui devrait vous faciliter la tâche.
Whatever the reason, we're not gonna let you ruin your life.
Quelle qu'en soit la raison, on ne te laissera pas ruiner ta vie.
Look, MacGyver, I hate to, uh, burst your bubble, but whatever the reason, Lisa was in on the Wilson job.
Écoutez, MacGyver, désolé de vous ôter vos illusions, mais quelle qu'en soit la raison, Lisa était dans le coup du cambriolage.
I'm convinced, whatever the reason may be.
Je te crois, quelle que soit ta raison.
Whatever the reason he was at Miss Hendricks'home, that's where he was.
Peu importent les raisons pour lesquelles il était chez Mlle Hendricks. Il y était.
Whatever the reason, of the thousands of animals in the piggery that day only one was chosen.
Quoi qu'il en soit, parmi des milliers de cochons, ce fut lui que l'on choisit.
Well, whatever the reason is, I promise you we'll find it. Okay?
Quelle que soit l'explication, je te promets qu'on la trouvera.
Whatever the reason,
Quelle que soit la raison,
Whatever the reason, the fact remains that she is armed and dangerous.
Quelle qu'en soit la cause, le fait est qu'elle est armée et dangereuse.
I'm glad she's on our side, whatever the reason.
Je suis content qu'elle soit de notre côté.
And I hate losing pilots, whatever the reason.
Je déteste perdre des pilotes, quelle qu'en soit la cause.
For whatever reason you're still fighting the war.
Vous menez toujours la guerre.
By the way, if you should have to fire Miss Wales for any reason whatever, at any time remember I'd like to review the case myself first.
Si vous vouliez renvoyer Mlle Wales, quel qu'en soit le motif, je veux auparavant examiner son cas.
Whatever the reason, I have two tickets for tonight.
Peu importe la raison, j'en ai deux billets pour ce soir. Je vous invite?
No pictures of Skeffington... will be permitted in the paper for any reason whatever.
- Deux : Aucune photo de Skeffington... ne sera permis dans le journal pour quelque raison que ce soit.
I would like to add that Mr. Olderberry seeks only to be cleared of the hideous charge brought, for whatever reason, by this mistaken and misguided child and her misguided and mistaken parents.
J'aimerais préciser que M. Olderberry cherche seulement à effacer la plainte affreuse apportée, pour une raison quelconque, par cette enfant malavisée et ses malencontreux parents induits en erreur
And, Rufio if, for whatever reason, the guards should forget or misjudge the time will you, yourself, wake me?
Rufio... si jamais les gardes oubliaient ou se trompaient... me réveilleras-tu?
That's all very well, Lemaitre, Stirling, or whatever your name is, but the only reason I brought you here was to help Susan.
Tout cela est très bien, Lemaître, Stirling, ou quel que soit votre nom, mais la seule raison pour laquelle je vous ai amené ici est d'aider Susan.
Those who destroy the family organization and those leaking secrets for whatever reason, will be eliminated.
"Quiconque perturbera l'organisation " ou dévoilera un secret, quelles que soient ses raisons, "sera éliminé."
Those who destroy the Hashiba family or leak secrets for whatever reason will be eliminated.
"Quiconque perturbera l'organisation " ou dévoilera un secret... " " Quelles que soient ses raisons... "
When posterity judges our actions here it will perhaps see us not as unwilling prisoners but as men who, for whatever reason preferred to remain as non-contributing individuals on the edge of society.
Quand la postérité jugera nos actes, elle ne nous verra pas comme des détenus, mais comme des hommes qui préfèrent rester des individus marginaux.
An illegal-strike committee, several agents of aggressive market-research, German Communist Party members, the West German Communist Alliance, the Marxist-Leninist Communist Party, amateurs trying to trespass on the works for whatever reason, spokespersons of the workforce...
Un comité de grève spontané, divers agents de l'espionnage industriel, des membres du Parti Communiste, de l'Alliance Communiste Allemande, du parti Marxiste-Léniniste, des amateurs essayant de s'introduire dans l'usine pour des raisons diverses, des porte-parole du personnel...
They can cause suffering, sickness and even the death... Of those who, for whatever reason, have offended them.
Elles peuvent causer la souffrance, la maladie et même la mort... de ceux qui, pour une raison quelquonque, les ont offensés.
The only reason I'm doing it, considering your track record, whatever story you're on will turn out to be garbage.
La seule raison pour laquelle je le fais, c'est qu'avec toi tout tourne au merdier.
But Reagan, for whatever reason, he can tell the world that...
Reagan, lui, peut dire à la face du monde :
Whatever it is, it could be what they are covering up. And the reason someone killed Malencon.
Quoi qu'il en soit, c'est peut-être ça qu'ils dissimulent et qui les a amenés à tuer Malencon.
- Another if he's a lost soul who... -.. for whatever reason..... decided to check out of the human race.
Mais c'est une autre si c'est une âme perdue qui pour quelque raison que ce soit a décidé de jeter un oeil à la race humaine.
No, whatever the doctors say, reason tells us it is a risk worth taking.
Malgré ce que disent les docteurs... la raison nous dit que c'est un risque qui vaut la peine d'être couru.
For whatever reason, it's converted the struggle into some kind of dream.
Je ne sais pas pourquoi, mais çà a converti le combat en une espèce de rêve.
Whatever it is, that's probably the reason why you've never had a successful birth at this facility.
Voilà pourquoi vous n'avez jamais réussi à mettre bas des petits ici.
Mr. Surveyor, you are suggesting a possibility that, for whatever reason, someone could, in the middle of the night, surprise a secretary that have certain responsbilities in the matter.
Vous évoquez, M. le Géomètre, la possibilité que pour une raison ou une autre quelqu'un surprenne tout de même en pleine nuit un secrétaire qui ait une certaine compétence en la matière.
Well, whatever the reason, thanks.
Merci. Allons-y.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]