English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Whatever the cost

Whatever the cost tradutor Francês

120 parallel translation
We shall defend our island, whatever the cost may be. "
" Nous défendrons notre île, quoi qu'il puisse nous en coûter.
Whatever the cost, protect the Hornet.
Protégez le Hornet à tout prix.
"whatever the cost, he repaid me a thousand times."
Quel qu'ait été le prix, il me l'a mille fois rendu.
And I'll make that attempt, whatever the cost.
Je tenterai ma chance, coûte que coûte.
Whatever the cost, I'm paying 40 % more.
Je paie 40 % de plus qu'eux.
We'll bring down San Miguel tomorrow, whatever the cost.
Nous prendrons San Miguel demain, coûte que coûte.
The objective of the court, whatever the cost, is to reach a just sentence.
Le tribunal veut à tout prix une condamnation, c'est évident.
Whatever the cost, they want to reach a political sentence.
Il veut une condamnation exemplaire. Une condamnation politique!
You don't seem to believe that the police, the judge, or the governor are in agreement of a sentence, to whatever the cost.
Vous vous refusez à croire que police, juge et ministres veulent tous une condamnation à tout prix.
She wants it whatever the cost.
C'est de la camelote sans intérêt!
Whatever the cost, we have to march back. We must get back to Pizarro!
C'est notre devoir de retourner... et retrouver Pizarro.
I want to clean up my house... whatever the cost.
Je veux nettoyer ma maison, Marguerite. Je paierai le prix qu'il faudra.
I wanted to have everything whatever the cost.
Je voulais tout faire, à n'importe quel prix.
Bring him back, whatever the cost.
Qu'il vive. Coûte que coûte.
Whatever the cost! Do it!
Coûte que coûte, sauve-le.
I want you to order everything from the best shop, whatever the cost.
Commandez tout Ie nécessaire dans Ie meilleur magasin.Et ne grappiIIez pas.
Know that whatever the cost, I will not allow them to execute your son.
Quoi qu'il en coûte, je ne les laisserai pas exécuter votre fils.
There's no way the US can send troops or bombers in, but that arsenal has simply got to be destroyed whatever the cost.
Il nous est impossible d'intervenir mais cet arsenal doit absolument être détruit.
- Dad. To wage war until victory is won and never to surrender ourselves to servitude and shame whatever the cost... - Come on.
... pour combattre jusqu'à la victoire, et ne jamais nous rendre à la servitude et à la honte...
- You had to have it, whatever the cost, so you stole into the house and took it.
- Vous deviez avoir, quel que soit le coût, si vous avez volé dans la maison et le prit.
We shall defend our isle, whatever the cost may be.
Nous devons défendre notre île, quel qu'en soit le prix.
Kathryn, we've got a job to do, whatever the cost.
Kathryn, on a une mission à remplir, coûte que coûte.
is it being prepared to do the right thing, whatever the cost?
Est-ce être prêt à faire le bon choix à n'importe quel prix?
Hope and her monster must die whatever the cost.
Hope et son monstre doivent mourir.
Whatever the cost to your kingdom?
Quel qu'en soit le coût pour le royaume?
When bullies rise up, we have to beat them down, whatever the cost.
Les tyrans, nous devons les abattre, peu importe le prix.
Whatever the cost.
Je suis prêt à tout accepter.
Whatever the cost?
Quel qu'en soit le prix?
Whatever the cost.
Quel qu'en soit le prix.
Whatever the cost.
Peu importe le prix.
At whatever the cost.
Et cela à n'importe quel prix.
Whatever the cost.
Quoi qu'il en coûte.
Well, give me the four today and ship the rest overnight whatever the cost.
Donnez-moi les 4 aujourd'hui et faites expédier les autres dans la nuit, - quelque soit le prix
Yes'. Of course, I pay'whatever the cost.
Bien entendu, j'assumerai tous les coûts.
- I understand. Whatever the cost, that jury must understand.
Quoi qu'il faille faire, le jury doit comprendre qu'Anthony est la victime.
Whatever the cost is, I'll cover it.
- et payer nos factures légales. - Peu importe le prix, je paierai.
It is against the law whatever I do. But this will cost you more.
C'est illégal, quoi que je fasse, mais ça va vous coûter plus cher.
The cost, whatever you need.
Le prix? A vous de voir.
My father donated the building to the town... and I will stand the cost of the pipes or the plumbing... or whatever it is that's necessary.
Mon père en a fait don a la ville. Tous les travaux nécessaires seront a ma charge exclusive.
I have sworn to my son that I will defend her life, whatever be the cost.
J'ai juré à mon fils que je défendrai sa vie, quel qu'en soit le coût.
Whatever be the cost.
Quel qu'en soit le prix.
In any case, i want to stick to my promise so the child, whatever cost to me, will have a father.
Père, je veux tenir ma parole dans tous les cas et donner un père à l'enfant coûte que coûte
today. because of the dollar. the franc. the Marc... the Yen. whatever... because we're experiencing runaway inflation within the film business... "Jaws" today would probably cost about US $ 27 millions... if you shot a 155 shooting days.
Aujourd'hui, à cause du dollar, du franc, du mark, du yen, que sais-je, à cause de l'inflation incontrôlable dans l'industrie du cinéma, le film coûterait probablement 27 millions, en tournant 155 jours avec une équipe complète
Whatever your pleasure, Charley. But it all cost the same.
A ton aise, Charley... mais le prix sera le même.
We split the cost ot the car, the gas, whatever.
Oui, on partage les frais d'essence et tout le reste.
Do you know the cost of a support base of 1.5 or 2 million people? Whatever you say.
[Sciemment et inconsciemment je t'ai donné beaucoup d'ennui, soeur]
Hers and mine is winning, whatever the cost.
La nôtre, c'est gagner à tout prix.
Whatever issues Lionel Luthor has with his son now cost half the town their jobs.
Leurs histoires viennent de mettre la moitié de la ville au chômage.
None of these gifts were more remarkable than his ability to discern what needed to be done and his unfailing courage in doing it whatever the personal cost.
Mais aucune de ses capacités n'était aussi remarquable que son discernement. Même dans les pires situations, il savait toujours quoi faire. Peu importe ce qu'il pouvait lui en coûter.
Whatever you do, I'll get you the equipment at cost.
Je te vendrai le matériel à prix coûtant.
For whatever the heck it's worth, I always thought you did the right thing... even though it cost you your job there on the force.
Pour ce que ça vaut, j'ai toujours cru que t'avais fait ce qu'il fallait... même si ça t'a coûté ton poste dans la police.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]