English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Whatever happened to

Whatever happened to tradutor Francês

1,316 parallel translation
Whatever happened to pure, unadulterated greed?
Qu'est-il arrivé à la pure, à l'immaculée cupidité?
Whatever happened to Jara?
Qu'est-il arrivé à Jara?
And whatever happened to Midge's daughter, Tina?
Et que va-t-il arriver à la fille de Midge, Tina?
Whatever happened to him?
Qu'est-ce qu'il est devenu?
Whatever happened to our fun-and-friendly sister rapport?
Pourquoi ne peut-on plus bien s'entendre?
Whatever happened to honor amongst thieves?
Et le sens de l'honneur entre bandits?
Whatever happened to "be nice to the new kid in school"?
Je croyais qu'il fallait être aimable avec les nouveaux?
Whatever happened to him?
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
Okay, well, whatever happened to you, you look good to me.
Quoi qu'il vous soit arrivé, je vous trouve bien
Whatever happened to Benkei?
Qu'est-il arrivé à Benkei?
Whatever happened to Latin?
Et le latin alors?
Whatever happened to her?
Qu'est-elle devenue?
And for that matter, whatever happened to Kaye Ballard?
Et il est arrivé quoi à Kaye Ballard?
Whatever happened to that little dude?
Qu'est devenu ce petit bonhomme?
Whatever happened to them?
Que sont-ils devenus?
I think whatever happened to him is... something we can't reverse.
Ce qui lui est arrivé est quelque chose que l'on ne peut pas changer.
Whatever happened to Frogger and Miss Pacman?
Où sont passés Frogger et Miss Pacman?
It'll be like "Whatever Happened to Baby Janice?"
"Qu'est-il arrivé à Baby Janice?"
Whatever happened to working through the night?
on ne travaille plus la nuit?
- Whatever happened to him, he's long gone.
- Aucune idée, mais il doit être loin.
Hey, whatever happened to the plow from your old snowplow business?
Qu'as-tu fait du chasse-neige de l'époque de ton entreprise?
"Whatever happened to Inspector Abberline?"
Mais qu'est-il arrivé à l'inspecteur Abberline?
Whatever happened to Sharon, that nice con girl from Chicago?
Et Sharon, l'arnaqueuse de Chicago?
Whatever happened to your article?
Alors, ton article?
Hey, buddy, I want you to know that whatever happened today I promise you it's not gonna happen again, okay?
Dis, peu importe ce qui s'est passé aujourd'hui... je te promets que ça n'arrivera plus.
Whatever happened to something borrowed and something blue?
Ce sont de drôles de cadeaux de mariage!
Whatever happened to you, whatever you've been through, it's over now. You're...
Peu importe ce qui t'est arrivé et ce que tu aies pu endurer, c'est fini maintenant.
But whatever happened to getting to know someone over coffee... letting the relationship evolve?
On ne peut plus rencontrer quelqu'un et laisser la relation évoluer?
Yeah, but I had nothing to do with... with that or whatever happened to her.
Ouais, mais je n'ai rien a voir... avec ça ou quoique ce soit qui lui soit arrivé.
Whatever happened to the fingernail that Catherine found at the crime scene?
Oû on en est avec l'ongle?
I wonder whatever happened to Tommy.
Je me demande ce qu'il est devenu.
Whatever happened to dignity in death?
Vous savez ce que ça veut dire : "Mourir dans la dignité?"
- Whatever happened to Mrs. Lindstrom?
- Qu'est devenue Mme Lindstrom? - Elle a pris sa retraite.
Hey, whatever happened to Xuxa?
Dis, qu'est-ce qui est arrivé à Xuxa?
- Whatever happened to giving up?
- Je croyais que tu laissais tomber.
WHATEVER HAPPENED TO "INNOCENT UNTIL PROVEN GUILTY?"
Qu'est-ce qui est arrivé au "innocent jusqu'à preuve du contraire"?
Now I know whatever happened to BabyJane.
Je sais enfin ce qui est arrivé à Baby Jane.
- Whatever happened to privacy?
- Et ma vie privée?
Whatever happened to Sheila?
Qu'est-il arrivé à Sheila?
Oh, Junuh, I don't know what happened to you. But whatever it was, it could not have been as unbearable... as a woman waiting'with no end in sight, wondering'if she's remembered or forgotten by the man she loves.
J'ignore ce qui t'est arrivé, mais ce ne pouvait pas être aussi insupportable qu'une femme attendant sans la moindre perspective... se demandant si l'homme qu'elle aime se souvient d'elle ou l'a oubliée.
Whatever happened to Vera?
Où est passée Vera?
What happened to "whatever makes him happy"?
Tu disais qu'il devait faire ce qui le rendait heureux!
Whatever happened to them started there.
Tout a commencé là-bas.
Whatever happened to professional courtesy?
C'est pas bien.
Whatever happened we want to put it behind us.
J'ignore ce que tu as vécu, mais mieux vaut ne plus y penser.
Whatever happened in there, she doesn't want to talk about it.
Elle ne veut pas dire ce qui s'est passé.
Whatever happened to my kitten?
Je m'en occupe.
Whatever happened to my evaluation? You're sitting in it.
Tu es assis dedans.
Whatever happened, I've gotta believe they tried to let Earth know about it.
Ils ont forcément tenté de prévenir la Terre de ce qui s'est passé.
Yo, sorry about what happened to Leroy Tidd, or Ooga Booga or whatever the fuck you call him.
Eh, désolé pour ce qui est arrivé à Leroy Tidd, ou Ooga Booga ou quelque soit son putain de nom.
Whatever happened, listen to me.
Ecoute-moi. On va s'en sortir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]