English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / While i'm here

While i'm here tradutor Francês

1,257 parallel translation
- Anything else need taken care of while I'm around here?
Un autre problème â régler tant que je suis là?
Don't say peep while I'm doing business here, man.
T'avises pas de l'ouvrir pendant que je négocie.
I'm gonna kinda close my eyes here for a little while... so keep goin till you run out of road.
Je ferme un peu les yeux. Roule jusqu'à la fin du chemin.
Listen. I'm gonna stop here for a while.
Je vais m'arrêter ici un moment.
Not while I'm here.
Tant que je serai là.
You off gallivanting'with your fancy foosball friends at school, while I'm sittin'here all day with nobody to keep me company except Steve?
Tu batifoles avec tes copains du flouseball, à l'école et moi je suis là, sans personne pour me tenir compagnie, à part Steve.
And I still can't believe I'm down here while you're up there!
Et pourquoi suis-je ici et vous là-haut?
I'm gonna be here a while, kid.
Je serai ici pour un moment.
Hey, man, here you are... out chasing bad guys at 4 : 00 in the morning... while I'm sitting here like a duck...
Vous voilà... dehors à traquer les méchants à 4 heures du matin... alors que moi je suis assis ici comme un tocard.
Wait here, try not to get eaten while I'm fucking gone.
Attends ici, te fais pas bouffer pendant que je suis parti.
It was hard to find a letter writer to tell you... that I finally understood... that you went back and found our new little house... while I'm here in Rio... looking for you.
J'ai eu beaucoup de mal à trouver un écriveur de lettres, pour te dire que je viens de réaliser que tu as dû rentrer et trouver notre nouvelle maison, pendant que je suis à Rio, à te chercher.
Then show me. While I'm here, no booze.
pas d'alcool.
I'll need you to stay here and coordinate things while I go find Mr. Garibaldi.
Je veux que tu coordonnes les choses ici pendant que je trouve M.Garibaldi.
So I'm supposed to just sit here while my parents are - I can't even say it.
Je suis censé rester ici pendant que mes parents-Je ne peux pas le dire!
Tell me about it. I'm sitting here in my own filth for three hours waiting for curtains while Debra is off at all kinds of parties.
Ne m'en parle pas, je marine dans ma crasse depuis trois heures pour des rideaux. J'attends là, pendant que madame s'amuse.
I'm out there risking my ass for Broots while you're here working behind my back.
Je risque ma peau pour Broots et vous me trahissez!
Ok, I, I'm just gonna go over here for a while.
Bien, je vais aller flotter un peu par là-bas.
I'm thinking, while we're here, I might take a look at Mr Crump's wife.
Puisqu'on est là, je vais jeter un oeil à la femme de Crump.
Here's your list of things to do while I'm gone. Batteries need to be changed. Toys in the bottom of the chest need to be rotated.
Pendant mon absence, il faudra changer les piles, et aérer les jouets du coffre.
Stay here with Ben while I'm paying the lady.
Reste avec Ben, je vais payer.
I'm going to leave, while you two finish up here because... it wouldn't be good for us all to be seen together.
Je vais m'en aller... pendant que vous finissez. Ce ne serait pas bon qu'on nous voie ensemble.
Listen, I'm gonna need to hide out here for a while...
Dis donc, il va falloir que tu me planques un moment.
is there anywhere I can do some sailing while I'm here?
Vous savez où je peux faire du bateau?
While I " m here I want that kid away from this piano.
Tant que je serai ici, il faudra pas qu "il s" approche du piano.
While I'm here, a little knee pit as a pick-me-up.
Vu que je suis là, un petit creux du genou, comme remontant?
While I'm here, I couldn't help but notice you're upset.
Tant que j'y suis... J'ai remarqué que tu étais contrariée.
I'm in that doll's house, while you're in here living it up... and you don't even care about our baby.
Ouais, moi je suis en taule pendant que toi t'es là à mener la grande vie... Et t'en as même plus rien à battre de notre bébé.
I think you could do this one thing for me while I'm still here.
Tu pourrais faire une chose pour moi pendant que je suis encore là.
You know what? While she's here, I'm thinking, maybe we should both try to be a little more...
Pendant qu'elle est là, on devrait être un peu plus...
" Well, I'm gonna put you on to something while we locked up here in this clink
" Je vais te dire un truc qui te fera réfléchir pendant qu'on est ici en train de moisir
A lot of time I spent here, while I'm not replace the bighead,
J'ai passé un paquet d'heures dans cet endroit, jusqu'à ce que je sois remplacé par un jeune loup.
Yeah, if I just lie here for a while I'll be fine.
Oui, ça me fera du bien de m'allonger.
Let's just say I'm here to stay. While you are about to take a powder.
Disons que je suis là pour rester, et toi tu prends la poudre d'escampette.
Not only didn't I know what he was gonna say not only didn't I care what he was gonna say but if he had sat here while I typed his testimony for him I wouldn't have understood what he was gonna say!
Non seulement j'ignorais ce qu'il allait dire... non seulement je m'en fichais... mais s'il était venu ici pendant que je rédigeais son témoignage... je n'aurais rien compris à ce qu'il allait dire!
You've got one set of clothes... ... and you're not taking them off while I'm here.
T'as que celles que tu as sur toi... et tu ne vas pas les enlever quand je serai là.
- I'm only here for a little while. - Yes.
Et je ne suis ici que pour un petit moment.
No, sweetheart, I'm just... I'm here for a little while, and then I gotta go.
Je resterai un peu, mais je dois repartir.
While I'm here, it's not up to you!
Tant que je suis là, tu n'as pas la parole!
I'm going to be here a while.
Je suis là pour un moment.
If I stand here for a while, I feel like I'm flying through air and looking down on the world
Rester debout à cet endroit, me donne la sensation de voler et de voir le monde du ciel.
I am going out for a little while, so here's a snack for when you take a break.
Je dois m'absenter, je vous ramène juste de quoi manger.
It's just like a miracle that God helped me while I was injured here.
C'est comme un miracle que Dieu m'ait aidé lorsque j'ai été blessé.
I have a hunch that I'm going to be here for a while.
J'ai l'impression que je vais rester ici un moment.
I mean, I know I'm stuck here for a while, but I feel like a 1000-pound weight's been lifted off me.
Je sais que je suis coincée ici pour un moment, mais c'est comme si on m'avait enlevé un poids.
Here, take these and go whack some moles and stay out of trouble while I'm gone.
Prends ça et va jouer. Je reviens dans un instant.
Do you think I could get some extra catheters while I'm here?
Je pourrais avoir d'autres cathéters?
I'm just here while they fix my place.
Mon appartement sera bientôt prêt.
I'm gonna stick around here for a while... and make sure everything's settled.
Je vais rester ici un moment pour m'assurer que tout est bien réglé.
I'm gonna hang out here for a while.
Moi je reste un peu ici.
I thought I'd give you your jabs while I'm here.
Je vais vous faire les piqûres tant que je suis là.
I'm gonna speak my mind while I'm here.
Je dirai ce que je pense tant que je serai ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]