You'd think so tradutor Francês
2,453 parallel translation
Yes, I will think about it if you leave me alone so that I can finish my breakfast.
D'accord, j'y réfléchirai. Si tu me laisses finir tranquillement mon repas.
What did you think was going to happen? That I'd start laughing and then all of a sudden I would get so comfortable I'd be real with you guys?
Vous pensiez que j'allais rigoler et que j'aurais envie de déballer mes souvenirs?
I mean, there isn't a surface that isn't covered in spilled soda, so you'd think it'd be a nightmare for me, right?
donc ça aurait pu être cauchemardesque.
♪ All right, all right, I know, you think you're so hot ♪
D'accord, d'accord Je sais que tu te trouves fort
So I stop and I think to myself, you know what?
Je m'arrête et je me dis que je ferais mieux de filer d'ici.
I just wanted you to think we had to save humanity, so you'd be willing to have sex.
Je voulais que tu croies devoir sauver l'humanité pour que tu acceptes de coucher avec moi.
Well, I'd ask you how that went, but I've been standing out here so damn long, I think I know the answer.
Je pourrais demander si ça allait, mais je suis ici depuis assez longtemps pour le deviner.
My weirdest call so far, Baby Jane hands down, but not because of why you'd think.
Mon anecdote la plus bizarre : bébé Jane mais pas pour ce que vous croyez.
A place where you can talk out loud so you can hear what you really think.
Vous avez besoin d'un endroit où parler, où vous entendre penser.
You must be very very skilled to make me think of Malini so often after so many years.
Vous êtes talentueux pour m'avoir fait penser à Malini après tant d'années.
So did you think about calling anybody else?
Tu n'as pas pensé à appeler quelqu'un d'autre?
No, I just think you all might be interested to learn something about that movie you all love so much.
Je pense que ça pourrait vous intéresser d'en apprendre plus... sur ce film que vous aimez tant.
I thought it'd be nice for you to have some help around the house and not be tied down and so what do you think?
J'ai pensé que ce serait bien qu'on t'aide un peu à la maison pour que tu sois plus libre. Alors qu'en penses-tu?
So if you think this is case-related, I'm gonna need every document, every file that you can get your hands on.
Si d'après vous c'est lié à une affaire, je vais avoir besoin des documents et dossiers en votre possession.
I, er, didn't think they'd get you started so soon.
Merci. Je ne pensais pas que tu commencerais aussi vite.
So you think I'd feel better about myself if I got all sexed up, went over there, and really tried to be crowned queen of the dingbats?
J'irais mieux en me faisant belle, et en essayant d'être couronnée reine des crétins?
And so now you think she's gonna wanna help you out, you know, all of a sudden?
Et vous croyez qu'elle va vouloir vous aider, tout d'un coup?
So you can't think of anything unusual that was going on?
Donc, vous trouvez rien d'habituelle. On d'un événement qui c'est passé?
Wait a minute. So when you hired me, you didn't think I'd win.
Donc... en m'engageant, vous pensiez que je perdrais.
Well, I think that you don't need to be so mean to sell clothes or run a fashion house.
Eh bien, je pense que vous n'avez pas besoin d'être si méchante pour diriger une maison de mode.
I feel like she was almost pregnant, and, you know, if Amy ever finds out that I knew and I didn't tell her, she'd hate me, so I just- - I can't really think about doing anything more with you right now.
Elle a failli l'être, et si Amy apprend que je le savais et que je ne lui ai pas dit, elle me détestera, donc je ne peux rien faire de plus avec toi pour le moment.
So as to avoid Big Brother tracking my every move, but I can tell you that my sister has never met a pair of khakis she didn't like, she sneaks cigarettes when she doesn't think anybody's looking,
Afin d'éviter que Big Brother suive chacun de mes mouvements, mais je peux vous dire que ma soeur n'a jamais mis un pantalon beige qu'elle n'aimait pas, elle fume des cigarettes quand elle pense que personne ne la regarde,
Roy, do you think if I hadn't paid so much attention in school I'd be a different person?
Si j'avais été moins attentif à l'école, je serais différent?
They got married, so I dropped them off at a honeymoon planet, which isn't what you'd think.
Ils sont mariés. Je les ai laissés sur une planète en lune de miel.
So, you know, just think of it as people who'd actually be there. If there was ever a real funeral.
J'ai pensé à ceux qui seraient présents pour mes funérailles.
And so why do you think he did that?
Et pourquoi d'après toi il a fait ça?
Do you think it wise to stage a dance so close to the exhibit?
Est-ce prudent d'organiser la soirée si près de l'exposition?
So you are a macho Spanish conquistador in the middle of a life or death battle and you think that's going to do more for you than a three foot steel shaft?
Un conquistador espagnol macho en pleine bataille mortelle préférerait ça à un manche d'acier de 1 m?
I didn't think you'd take my lack of board game skills so personally.
Je pensais pas que ma nullité te vexerait.
The whole idea when you're dying is to, um, break out of your shell, not throw on an extra coat of wax, okay, so think big.
L'idée lorsque vous en train de mourir est à, euh, de sortir de votre coquille, pas jeter sur une couche supplémentaire de cire, d'accord, alors les choses en grand.
So you think it's possible that her memory of the event at the time she made the I.D. Could've been affected.
Donc tu penses que c'est possible que sa mémoire de l'événement quand elle a fait l'identification aurait pu être affecté.
- Hey, so do you think that this whole car thing... do you think that's an accident?
D'après toi, l'explosion est accidentelle?
- So you think this guy's got other pictures, huh?
Tu crois qu'il a d'autres photos?
I think that's why it always hurt whenever you asked about your dads, because I was always trying so hard to be both parents for you.
C'est pour ça que ça me blessait quand vous parliez de vos pères, car j'essayais d'être vos deux parents en même temps.
I knew that from the moment I saw you, but I didn't think you'd stoop so low to threaten young girls.
Je l'ai su dès que je vous ai vu, mais je ne pensais pas que vous menaceriez une jeune fille.
Yeah, you might not think so after you hear this.
Tu vas peut-être changer d'avis.
So whose blood do you think it is?
D'où vient ce sang? - Si c'est bien du sang.
So you think there are other forces at play here?
Donc, tu penses qu'il y a d'autres forces en jeu ici?
You know, we're getting through it and, quite frankly, I couldn't spend ten days with no food with my family out here without killing one of them so I think we're doing really good.
avec vous ici sans tuer l'un d'entre vous, donc je pense que nous sommes vraiment bon. C'est parce qu'il sera plus difficile que cela.
So, you still think this is the work of a crazed tribute act?
Vous pensez toujours que c'est l'oeuvre d'un admirateur?
You'd think so, wouldn't you?
Tu le crois vraiment, hein?
So what else do you think we can put our hopes in?
Ils sommeillent en nous. Chacun peut avoir une part d'héroïsme enfouie en lui.
They get so quiet, you'd think their mouths were glued shut.
Ils deviennent silencieux, comme si leurs lèvres étaient collées.
So what d'you think of Jenny?
- Vous pensez quoi d'elle?
I don't think you'd let me off and so, I thought about it all day yesterday... You're making me dizzy.
Bonjour.
Do you think I sent you to art lessons since you were 12 so that you can end up with something like her?
Tu crois que je t'ai fait prendre des cours d'art depuis que tu as 12 ans pour que tu te retrouves avec quelque chose comme ça?
So let's stop trying to abuse power over an uncomplicated trainee. In reality, if I wanted to, don't you think I'd have the advantage when it comes to abusing power?
Alors arrêtons d'abuser de notre pouvoir sur une simple recrue. ne pensez-vous pas que j'aurais l'avantage?
I think you need to be the one that gets hit. I really wish you'd be put away in some detention room, so you can't see or talk to anyone else.
Je pense que tu es celui qui devrait être frappé. ni parler à personne d'autre.
Wait, who do you think you are acting so violently at a stranger's house?
pour qui vous vous prenez pour frapper si fort sur la porte de la maison d'un étranger?
I wanted you to think I wanted to go to Chicago, so you'd want to go to Chicago. So you'd work your ass off to get there.
Je voulais te le faire croire pour que tu te décarcasses.
But you think she's hot, so you told her what you thought she'd want to hear.
Mais tu la trouves belle, alors tu lui as dit ce qu'elle voulait entendre.
you'd think 107
think so 264
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22
think so 264
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22