You hearing this tradutor Francês
628 parallel translation
Are you hearing this?
Est-ce que vous entendez ça?
Gentlemen of the jury, you're about to hear a defense argued by a lawyer who raised the pitch of this hearing.
Après avoir tué, cette fille a volé. Messieurs les jurés, vous allez entendre, tout à l'heure, un grand discours, un avocat qui a porté bien haut l'éclat de la parole.
Prosecutor, do you object to hearing this new testimony?
Les débats restent ouverts. Et la déposition de ce témoin peut être d'une importance capitale pour ma cliente.
You know, it seems strange being here like this after hearing Roy rave about you for months.
Être ici est étrange après avoir entendu Roy s'extasier des mois à ton sujet. - Est-ce que Roy s'extasie?
I'll look forward to hearing from you, sometime this week?
Je serais heureuse de te revoir, peut-être cette semaine?
No, the music you are hearing is not Tchaikovsky's Swan Lake, which was used under the main title for four universal horror films, beginning with Dracula in 1931, but this is an original score by Heinz RoemheId.
Non, cette musique n'est pas Le lac des cygnes de Tchaïkovski, qui accompagna quatre films d'horreur tournés chez universal, à commencer par Dracula en 1931, mais une composition originale de Heinz Roemheld.
While the judge is hearing arguments over the admission of evidence I'll take this opportunity to remind you this broadcast is brought to you courtesy of No Make-A Me Fat, that magic dessert...
Je profite que le juge discute avec le procureur et l'avocat pour vous rappeler que cette émission vous est offerte par "Fait Pas Grossir", le dessert magique!
Yes, Kitty? You're probably sick of hearing this but, honestly, why don't you let Roy know?
Je me répète, mais parles-en à Roy!
This is all the hearing you'll get, short of the Last Judgment.
Comme tu veux. Pour la dernière fois avant ton jugement dernier!
Look, Anne, you'll be hearing plenty of things like this.
Anne, tu vas entendre plein d'histoires comme ça.
I wanna thank you for holding this preliminary hearing in camera.
Merci de tenir cette première audience à huis clos.
There'll probably be a hearing on this, but we'll straighten them out about you.
Cette histoire va faire du bruit, mais nous vous blanchirons.
Mr. Coroner, before you conclude this hearing... I'd like to recall Dr. Sherman to the stand.
M. Le coroner, avant que vous ne concluiez cette audition, j'aimerais rappeler le Dr Sherman à la barre.
Now, if you call off this hearing, I'll never get that chance again.
S'il annule cette audience, Je n'aurai pas d'autre occasion.
If you fail to consider every item of evidence... no matter how improperly presented... you have defeated the very purpose of this hearing.
Si vous ne considérez pas toutes les preuves... bien qu'elles ne soient pas présentées... cela irait à l'encontre du but de cette audience.
This whole thing must seem very peculiar to you, Leona... hearing from me after all of these years.
Ceci doit sembler très étrange, Leona? Se parler, après tant d'années.
Through this holy unction and through his divine mercy, may the Lord pardon all the sins that you have committed through the sense of hearing.
Par cette extrême onction, et par Sa sainte miséricorde, que le Seigneur vous pardonne les péchés... commis par l'ouïe.
Would you be hearing anything about this whisky?
Savez-vous quelque chose de ce whisky?
Where've you been hearing this kind of gossip?
Où avez entendu ces ragots?
I hope you will understand, Mrs. Gilvray, the purpose of this hearing is to learn the whole truth of the shooting. And if you have any reason to believe there was an irregularity on the part of Officer Garwood, it is your duty so to state.
Comprenez bien, Mme Gilvray, que notre but est de connaître toute la vérité et que si vous croyez à une irrégularité de M. Garwood, vous devez nous en faire part.
Hearing all this, I vow you've come to the right man, Marcus Vinicius. Speak.
Je crois que tu es venu trouver l'homme qu'il te faut.
Your hearing, you know... it can't go on like this...
Tes oreilles, ça ne peut pas continuer comme ça.
Judge, will you put this over to February 2nd for a hearing?
Je demande un renvoi au 2 février.
A written transcript is used in court for the prosecution, but you are hearing the actual voices as originally recorded on the wire inside a tiny Minifon like this, Which Miranda concealed on his body during his rigged prison meeting with the alleged murderess.
Au procès, on a utilisé une transcription, mais vous entendez les vraies voix enregistrées par un petit appareil comme celui-ci, que Miranda avait dissimulé sur lui lors de l'entretien avec la présumée meurtrière.
We want to give you a fair hearing in this courtroom.
Nous voulons que ce procès soit parfaitement équitable.
At this moment, I start hearing a strange music, increasing, A sort of coucou, like when you realize you've been comme quand on r? alise qu'on vous a swindled.
À ce moment-là, j'ai commencé à entendre une musique étrange, croissante, une sorte de coucou, comme quand on réalise qu'on vous a escroqué.
You don't like how this hearing is being conducted, do you?
Vous n'aimez pas la façon dont est dirigé ce débat?
I'll convene the hearing and you won't lie this time.
Je vais demander à la Commission de vous entendre à nouveau.
Then you gentlemen will report back to the committee... on Tuesday at 11 : 00 for a continuation of this hearing.
"Séance en cours" Messieurs, vous devrez revenir vous présenter à ce comité... mardi à i i heures pour la suite de cette audience.
Colonel, we'd like you to understand the nature of this hearing and its purpose.
Colonel, il faut comprendre la nature et la raison de cette audience.
If you think I had this in mind after hearing the marquis!
- Je n'avais pas le cœur à ça après avoir entendu le marquis.
I'm sorry, i forgot. Now, young lady, what's all this i've been hearing about you?
Bien, jeune fille, qu'est-ce qu'on me raconte sur toi?
You'll be hearing more of this matter when I return from la belle France.
On en reparlera à mon retour de France.
I know this villain's treachery... and hearing that you were looking for him, I followed you.
Je connais la trahison de ce vilain. Ayant appris que vous le cherchiez, je vous ai suivi.
And you're hearing this straight from the horse!
Et je le sais de source sûre!
Mr. Angel I'm going to tell you this new idea just once more and I want you to listen as if you were hearing it for the first time.
M. Angel, je vais vous répéter cette nouvelle idée une seule fois, mais je veux que vous m'écoutiez comme si c'était la 1 re fois.
I'll put this through to our contracts department and you should be hearing from them in a year or two.
J'enverrai ça au service des contrats. Vous devriez avoir de leurs nouvelles d'ici un an ou deux.
In order to be sure... that you are hearing me... I was obliged to make this speech five times today.
Pour m'assurer que vous m'entendiez, j'ai dû faire ce discours cinq fois aujourd'hui.
( man ) You know, I've been hearing about this thing called the Depression.
J'ai entendu parler de cette fameuse "crise".
He's been hearing rumors about Donna and wants you boys to look after her starting this evening at the club.
Il a entendu des rumeurs sur Donna et il faudrait que vous la surveilliez, dès ce soir, au club.
And I want to tell you something. I have tapes and depositions that says you're dreaming if you think you can discredit this hearing.
J'ai des bandes et des déclarations qui disent que vous rêvez si vous pensez nous discréditer.
Remember that hearing I asked you to come to this morning?
L'audience à laquelle je t'avais dit de venir ce matin?
Where and how did you get all this information I've been hearing?
Où et comment avez-vous obtenu les informations que j'ai entendues?
I had the pleasure of hearing you sing this afternoon.
Je vous ai entendue chanter cet après-midi.
I mention this in your hearing, Jane, that you may not attempt to impose on Mr. Brocklehurst.
une tendance à la dissimulation. Je dis ça devant vous, Jane, pour que vous ne cherchiez pas à en imposer à Mr Brocklehurst.
Did you explain to her that this hearing...
Lui avez-vous expliqué que cette affaire...
If you've any further questions, please discuss them with the District Attorney after this hearing.
Si vous avez d'autres questions, parlez-en au procureur après cette audience.
And I can't believe I'm hearing this from you!
C'est toi qui me parles comme ça!
I can't send you any more information this way, I'm afraid... but I'm sure you'll soon be hearing from your son yourself.
Je ne peux malheureusement vous en dire plus. Mais vous recevrez d'ici peu des nouvelles de votre fils.
For 10 years, we've been living in this house, and for 10 years, you've been hearing things up there.
Ca fait dix ans qu'on vit dans cette maison... et ça fait dix ans que tu entends des bruits en haut. Ouais.
But I guess if you're hearing this, you've gotten tired of playing old man of the mountain.
Si tu entends ça, c'est que tu en as assez de jouer les montagnards.
you hearing me 22
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is bad 606
this is important 545
this is bullshit 584
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is bad 606
this is important 545
this is bullshit 584
this isn't you 235
this one 1756
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this one 1756
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is the guy 68
this is for you 917
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this is good 1083
this isn't 241
this isn't going to work 72
this is the guy 68
this is for you 917
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this is good 1083
this isn't 241
this isn't going to work 72