You up for this tradutor Francês
2,785 parallel translation
There's this kid that you wish would disappear, and that makes you feel guilty, and worse, he could end up being a part of your life even though he's not yours and you didn't ask for him.
Tu voudrais que ce gamin disparaisse et tu culpabilises. Pire, il pourrait faire partie de ta vie, même s'il n'est pas à toi et que tu n'as rien demandé.
And then you wait and hope For this cold, dead heart To warm up and come back to life, right?
et après, tu attends en espérant que ce coeur mort et gelé pourra être rammené à la vie. C'est ça?
How did you come up with the money for this, uh, business venture?
Comment avez vous eu l'argent pour, euh, cette entreprise commerciale?
I work here for 60 years building this company from the ground up, and you firing me?
Je travaille ici depuis 60 ans, j'ai participé au développement de cette entreprise, et tu me vires?
You might want to just leave this open, by the way. There's, like, a whole bunch of people lining up for the elevator downstairs.
Laisse ouvert, il y a encore du monde qui attend l'ascenseur en bas.
In the meantime, I don't think we need to take up any more of your time this morning. I want to thank you for coming in.
Nous n'allons pas vous ennuyer plus longtemps.
Mm-hmm. Look, if you're not up for this, now would be the time to tell me.
Si vous n'êtes pas prêt, c'est le moment de me le dire.
You up for this?
Prêt pour cela?
And I suggest you start backing me up, because if I end up getting framed for this,
Tu devrais commencer à me soutenir,
This is totally gonna make up for that ladybug change purse you got her three years ago for her birthday.
Ça rattrape le porte-monnaie coccinelle d'il y a 3 ans.
Uh, this damn air speed gauge is fogged up. Uh, would you mind cleaning it for me?
Ce foutu indicateur de vitesse est embué ça vous embêterait de le nettoyer pour moi?
Hey, you know, you could help me actually breathe life into him for a minute while I get this machine hooked up to try and see what's wrong with him.
Tu sais, tu pourrais m'aider à lui insuffler la vie pour une minute pendant que je branche cet appareil pour essayer de voir ce qui cloche chez lui.
Here, I picked this up for you...
Je t'ai ramené ça...
Can you please wrap this up for me?
J'ai fait quelque chose de mal.
Is he following me because he knows something? That, that, hurry up and stop that person for me. - I just want to return this to you!
autant le surveiller.
A heist like this could set you up for life.
Un coup comme celui-là, et tu es tranquille pour la vie.
You know, all this arch talk's got me craving some Mickey D's. - Up for it?
A propos de royal, on se fait un McDo?
Would you mind cutting this up for us?
Tu veux bien le couper pour nous?
For you daily medical checkups. This alone...
Pour votre check-up quotidien, rien que pour ça.
I'm gonna cover this up for you.
- Très bien, je vais... recouvrir ça pour vous.
Actually, could you wrap just this up for me?
Juste, vous pouvez emballer ça?
I've compromised my entire career for you. For money that's in an account I can't touch if this blows up.
J'ai compromis ma carrière pour vous, pour de l'argent qui m'échappera si tout capote.
I was standing up for all of you! The minute you guys walked into this campus, you were labeled as high school royalty, and you'd rather maintain that label than heaven forbid stand up for yourselves!
Depuis la 3e on vous prend pour des dieux et vous préférez garder ce titre que de défendre vos intérêts.
If this is how you think about people then you are in for a long, lonely, fucked-up life.
Si c'est ce que tu penses des gens alors tu es pour longtemps dans une solitaire vie de merde!
Sorry, for just showing up like this, but Joe said it was the only way I might get to meet you.
Désolé de débarquer comme ça, mais Joe a dit que c'était le seul moyen de pouvoir vous renconter.
Sorry, I don't want to hold you up or anything, but I... I made this for you.
Désolée, je ne veux pas te retarder, mais, je l'ai fait pour toi.
"Could you warm this up for me, dear?"
"Pourriez-vous le réchauffer pour moi, ma chérie?"
That's how I'm paying for all this heat you sucking up.
C'est ça qui paie ce que vous me pompez.
You signed off on this when you signed up for SHIELD.
Vous avez abandonnez ça en signant avec le SHIELD.
We're waiting for Gena and Clyde, and then we're leaving Pull this dress up, you don't work here!
- Non, on s'en va. - Tu ne travailles pas ici
So this past that never really existed for you, that you're angry about, ends up having this whole weight attached to it.
et je veux que vous le dansiez dans la classe mercredi donc ce passé qui n'existe pas pour vous dont vous etes en colere, ca Finit en ayant ce poids entier attaché.
And this is doctors - for when you need a little... - "Freshen up."
Et les chirurgiens pour quand tu as besoin de changer un peu.
Hey, would you mind waiting, uh, for the messenger to come pick this up?
Hé, ça t'embêterait d'attendre, que le postier vienne le chercher?
I know you really want this "It Girl" title for me, and I'm so flattered that you think I could ever live up to it, but to be honest with you, Serena,
Je sais que tu veux faire de moi une "It Girl" et je suis très flattée que tu m'en penses capable, mais pour tout te dire, je me fiche de ces choses-là.
Listen to me. You play this the right way, you put your gun down, your story comes out, you're gonna have lawyers lining up, lining up for the publicity alone.
Vous posez votre arme parterre, votre histoire sort, et vous allez voir les avocats faire la queue, faire la queue rien que pour la publicité.
You make crazy charges, you screw up this botched case any worse than you already have, not only will I personally sue you for your entire tragic net worth, but if I'm not mistaken, it's an election year.
Vous inventez des charges, Vous baclez cette affaire plus encore qu'auparevent. Je vous poursuivrai en justice
You bring me the video that will lock this spider-threat up once and for all!
Apportez-moi la vidéo qui bouclera ce Spider-Man une bonne fois pour toutes!
You want to clear this up for me?
Vous pouvez m'expliquer?
I know you have no reason to take my side in anything, but I really appreciate you standing up for me in this.
Je sais que tu n'as aucune raison de prendre mon parti dans quoique ce soit, mais j'apprécie que tu sois à mes côtés.
Listen, I can normally keep this up for hours, but I have a kid now, and his mommy and me group is way more fun to mess with than you guys. Bye.
Écoute, normalement je peux continuer ça pendant des heures, mais j'ai un enfant maintenant, et sa mère et moi avons est beaucoup plus marrant de mettre la pagaille chez qu'avec vous..
Let's settle this once and for all, of course I'm the pure evil one pick it up I'll show you who's pure evil.
On va régler ça une fois pour toutes, bien sûr que je suis le Mal Incarné ramasse-le je vais te montrer qui est le Mal.
Give me five minutes with a clinical psychiatrist and you'll have a doctor's note that will clear this right up for you.
Laissez moi 5 minutes avec un psychiatre et vous aurez un bilan médical suffisamment explicite pour vous.
This may seem a little bit out of character for me, but I want to thank you both for putting up with me the way that you have.
Cela va vous surprendre venant de ma part, mais je tiens à vous remercier sur la manière dont vous m'avez toujours traitée.
You couldn't give up your wolf to save your best friend, my husband, who you knew for a hundred years, but you were willing to give up your wolf for this woman you've known for a few months?
Tu ne pouvais pas donner ton loup pour sauver ton meilleur ami, mon mari, que tu connaissais depuis des centaines d'années, mais t'étais prêt à le faire pour cette femme que tu connaissais à peine?
You sure you're up for this?
Tu es sûre d'être prête pour ça?
For this kind of protest, there is no punch up, you just stop the traffic.
Moi des manifestations de même, y a pas de grabuge, tu fais juste arrêter le trafic.
You're saying because I would have cocked all this up, you cocked it all up for me?
Vous êtes en train de dire que, parce que j'aurais tout foiré, alors vous avez tout foiré à ma place?
Mr. Shue, we're so happy for you. We totally don't think you'll screw it up this time.
On est trop contents pour vous.
You still up for this?
Tu es toujours d'accord pour ça?
You may have failed to destroy Osborn, but this makes up for it nicely. Doctor Octopus is back in the game.
Docteur Octopus est de retour!
It's just that I spent so much time preparing for this event, and it was hard to catch you up so quick.
C'est juste que j'ai passée tant de temps à la préparation de cet évènement, et c'était tellement difficile d'être aussi bonne que vous.
you up for it 48
you up 89
you up there 28
for this to work 27
for this reason 28
for this 316
you understand 3206
you understand me 597
you understand nothing 32
you understand now 20
you up 89
you up there 28
for this to work 27
for this reason 28
for this 316
you understand 3206
you understand me 597
you understand nothing 32
you understand now 20