English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / A short

A short tradutor Português

10,433 parallel translation
Except for a short time when Comanches cut off my great-great-great-grandmother's finger and stole it.
Excepto pelo curto tempo quando os Comanches cortaram o dedo da minha tetravó e roubaram-no. - Sheldon, isso é horrível.
So, it's a short list.
- Então a lista é pequena.
It was pretty traumatic to our family to lose both of them In such a short period of time.
Foi bastante traumático para a nossa família perder os dois em tão pouco tempo.
Maybe we could take a short walk, just to the corner.
Talvez possamos dar um passeio só até a esquina.
I am keeping her on a short leash at a distance so at least she can't hurt anyone else.
Estou a mantê-la sob rédea curta, à distância, para que, pelo menos, não possa ferir mais ninguém.
Does this feel like a short visit to you or a long one?
Achas que esta é uma visita breve ou prolongada?
I need... erm a short-term loan.
Eu preciso erm. - um empréstimo de curto prazo.
She needs to get closer, within four metres. She only has a short burst of speed.
Ela precisa chegar mais perto, a quatro metros de distância, porque tem apenas uma curta explosão de velocidade.
For predators larger than Portia there is one way to find lots of small prey in a short space of time,
Para predadores maiores que a Portia, há um meio de encontrar muitas presas pequenas em pouco tempo.
We were together for a short time, but we didn't waste any moments, so... there's nothing to regret.
Ficamos juntos por pouco tempo, mas não desperdiçamos nenhum momento, então, não há arrependimentos.
We been married a short time.
Estávamos casados há pouco tempo.
I'm gonna ask you to listen, if you would, to a short phone call.
Vou pedir-lhe que ouça, um curto telefonema.
I've been there but a short time.
- Já andei por lá, mas durou pouco tempo.
Well, we were only together for a short time.
Bem, estavamos juntos há pouco tempo.
I cut the conversation short.
Eu encurtei a conversa.
Rick was nothing short of a revelation.
O Rick foi uma revelação.
The jury deliberated for a very short... very, very short time, and came right back.
O júri deliberou por um período muito curto de tempo e regressou logo :
Oh, good, so you did tell them that your anniversary was cut short when Beckett received a mystery text.
- Bom. Então contaste-lhes que a comemoração acabou quando a Beckett recebeu uma mensagem?
Agent McGee and I are collaborating on a new crime novel, and I'm basing my main character on a silver-haired devil short on words, but his eyes say plenty.
O Agente McGee e eu estamos a colaborar num novo romance criminal, e estou a basear o meu protagonista masculino num diabo grisalho de poucas palavras, mas os olhos dele dizem muita coisa.
NSA cut his assignment short, and he will be back at the end of the week.
A NSA encurtou a missão dele, e vai estar de volta no fim da semana.
Mom, a colleague and I started doing some digging, and long story short, these photos led me to an IP address, which was this Web site.
Mãe, um colega e eu começamos a averiguar, e resumindo a história, as fotografias levaram-me a um endereço IP, que pertence a este site.
I mean, not to sell the boss short - I just kind of thought she...
Sem querer menosprezar a chefe, só pensei que ela fosse...
A few crossed wires, I short out the scanners with a power surge.
Alguns fios cruzados, provoco um curto-circuito nos scanners.
I am so sorry. I couldn't get it on such short notice, but I did grab a couple Band-Aids.
Desculpa, não consegui em tão pouco tempo, mas arranjei dois curitas.
My list of marine-themed pilgrim facts is pretty short.
A minha lista temática de factos de peregrinos do mar é pequena.
Was I pleased when a little birdie from the Mayor's Office confirmed I was on the short list for Fire Commissioner?
Quero. Se fiquei contente quando soube que o Presidente disse que me tinha em consideração para o lugar de Comissário?
He will not have oxygen for a very short period of time.
Ele não vai deixar de ter oxigénio por muito tempo.
We'll use it as a short cut.
É um atalho.
The short answer is that I feel like you're slipping away from me, again, and it was a momentary lapse of judgment.
A resposta curta é que eu sinto que você está escapando de mim, mais uma vez, e foi um um julgamento impulsivo.
But none of them will survive their first year, unless their parents make the most of the short summer.
Mas nenhuma sobreviverá ao primeiro ano, a menos que os pais aproveitem ao máximo o curto Verão.
People have a very short memory, Noah, and I just want to keep you relevant for a little while longer.
As pessoas têm memória curta, Noah, e só quero manter-te relevante por mais algum tempo.
Few hunters make the coast their permanent home - most only visit to take advantage of short-lived opportunities.
Poucos caçadores fazem da costa o seu lar permanente. A maioria surge para aproveitar as breves oportunidades.
Though it's stressful for the individuals in the short-term, this research could help save the entire species in the long-term.
Embora seja stressante para os ursos a curto prazo, esta pesquisa pode ajudar a salvar a espécie inteira a longo prazo.
If there were a remedy short of a mistrial, and I don't know that there is, it would be something like the court instructing the jury that it may disregard as false all of Bobby Dassey's testimony because of his false testimony on this point.
Se houvesse um remédio menos drástico do que a anulação, e eu não sei se existe, seria algo como o tribunal dar instruções ao júri para que considerasse o testemunho do Bobby Dassey como falso devido às suas declarações, neste ponto.
OK, so in short, then, by March 1st and March 2nd... when those search warrants were issued... four months of investigation had found not one shred of Teresa Halbach's DNA anywhere in Mr. Avery's trailer or garage.
OK, resumidamente, a 1 e 2 de março quando os mandados foram emitidos, em quatro meses de investigação, não tinham encontrado qualquer vestígio do ADN da Teresa Halbach, em lado nenhum, nem na casa nem na garagem do Sr. Avery.
You have in Ramanujan nothing short of a miracle.
Tens no Ramanujan nada menos que um milagre.
We're a little short of money at the moment.
Neste momento estamos com pouco dinheiro.
It's actually not a river, because it's short.
Na verdade não é um rio porque é curto.
All right, I would like to remind everybody here that in a very short amount of time, we have seen multiple Class 4 malevolent apparitions.
Muito bem, queria que lembrar a todos os presentes, que num curto espaço de tempo, tivemos várias aparições Classe 4.
Finally, we arrived in New York Harbor, steamed past the Statue of Liberty, and it had never meant as much to me as it did then... but my elation was short-lived.
Por fim, chegámos ao Porto de Nova Iorque, passámos pela Estátua da Liberdade, que nunca tivera tanto significado para mim como então... Mas a minha euforia durou pouco.
I feel lucky to have had him for a partner even if it was for too short a time.
Tive sorte de ser parceiro dele mesmo que por tão pouco tempo.
There's a story, and I don't know how true it is, of an assassin so deadly that he eliminated over 30 high-value targets in his short career.
Há uma história, não sei até que ponto verdadeira, de um assassino tão mortífero que eliminou mais de 30 alvos de alto valor durante a sua curta carreira.
In short, there's simply not A more congenial spot
Em suma, simplesmente não há Sítio mais agradável
There's no shame in writing short... though I think you've taken it a bit too far.
Não há vergonha em escrever pouco, mas acho que levaste isso muito longe.
Technique is your every move, your every punch covers all your short-term decisions.
A técnica são os teus movimentos, os teus socos, abrange as tuas decisões de curto prazo.
And the word "sin" actually means that we've come short of
E a palavra "pecado" na verdade significa que nos afastámos dos modelos de Deus.
What you need is a device that emits a very short wavelength of light.
Mas precisarão de algo que emita um curto comprimento de onda de luz.
What you did on that ridge is nothing short of a miracle, and they want a piece of it.
O que fez naquele penhasco foi um autêntico milagre e eles querem um quinhão disso.
I think it's too short a notice for them to help
É pouco tempo para eles poderem ajudar.
I mean, planning a wedding on such short notice... is a logistical nightmare.
Um casamento tão repentino é um pesadelo.
No, I just mean even though you're a hard ass... and short tempered and stubborn, mean...
Eu quis dizer que mesmo sendo um monstro, com pavio curto e teimoso,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]