And best of all tradutor Português
551 parallel translation
Little wooden feet and best of all
Pequenos pés de madeira e o melhor de tudo
And best of all, he's lucky.
E, acima de tudo, tem sorte.
AND BEST OF ALL, MAX, THE SECURITY OF OUR ESPIONAGE SCHOOL
E o melhor é que a segurança da escola de espionagem...
If Elsa were to go wild, it wouId have to be in another district and we were able to get permission to take her to a reserve 340 miles away where there was abundant game, and best of all, many lions.
Se a Elsa fosse para a vida selvagem, teria que ser noutro lugar... e tivemos permissão para levá-la para uma reserva distante, uns 500 km... onde havia muita fauna selvagem e o melhor de tudo, muitos leões.
... a shield of darkness,... and best of all, a crown of untold riches.
Um escudo de escuridão. E melhor de tudo : Uma coroa de riqueza incalculável.
And best of all, no practical jokes.
E o melhor de tudo : sem trotes.
We set the best trackers on the faintest of traces, but they lost the scent and failed to pick it up again despite all efforts.
Colocámos os melhores pisteiros no mínimo vestígio, mas perderam sempre a pista e, apesar dos nosso melhores esforços, nunca a conseguiram recuperar.
Soon Rinaldi will be the best surgeon in all the court. Then in all the army, and some day, in all of Italy.
De repente, Rinaldi será o melhor cirurgião do hospital depois, do exército, e, algum dia, de Itália.
Oh, to see which side of my face looks best and all that.
Para ver qual é o melhor lado da minha cara e coisas desse género.
And it hides the identity of the best and bravest man in all the world.
Esconde a identidade do homem melhor e mais valente em todo o mundo.
And he is the best news of all, Roderick.
E há ainda a melhor novidade de todas, Roderick.
Yes, and that's giving him all the best of it.
Sim, isso está mostrando o melhor lado dele.
Julie, I wish you and Pres all the happiness... the best of health...
Julie, desejo-te a ti e ao Pres toda a felicidade saúde...
He shall be sent to the best school in Bagdad... and all the wise men of the East shall teach him all the wisdom of the world.
Ele será enviado a melhor escola de Bagdá, e todos os sábios do leste, o ensinarão a sabedoria do mundo.
I've had trouble with both of you before, and as far as I can see my best chance of clearing myself of the trouble is by bringing in the murderers all tied up.
Bem, só tenho tido sarilhos com ambos vocês, tanto quanto me posso recordar... a minha melhor possibilidade de limpar a minha reputação, para mim... é trazendo-lhe os assassinos amarrados...
You see them in the hotels, the best hotels every day by the thousands, drinking the money, eating the money, losing the money at bridge, playing all day and all night, smelling of money.
Vemo-las nos melhores hotéis, todos os dias, aos milhares, a beber o dinheiro, a comer o dinheiro, a perder o dinheiro ao bridge, a jogar todo o dia e toda a noite, a cheirar a dinheiro,
You have never deserted me and what is best of all, you have been more comfortable alonger me since I was under a dark cloud
Nunca me deixaste desamparado e o que é melhor de tudo é que... tens sido mais reconfortante para mim quando estou debaixo de uma nuvem escura
Pearl - fairest of the fair in all Albuquerque... and the best durn barber in the territory.
A Pearl. A mais formosa de todas em todo Albuquerque... e é a melhor barbeira do território.
His belief is that it would be to the best interests of all concerned... if you should see fit to relieve the situation yourself... quietly and without delay.
Ele acredita que seria melhor para todos se você mesmo aliviasse a situação, em silêncio e sem demora.
The best in all Damascus! Powdered amber, mandrake root and the dust of the moon!
Pó de Âmbar, Mandraca, e areia da lua.
After all, I'd spent the best part of a disreputable life in London... and would be there still if it hadn't been for... an unfortunate misunderstanding about my signature on a check.
Ao final das contas, passei a maior parte de minha desonrosa vida em Londres... e ainda viveria lá, se não fosse... um mal-entendido desafortunado a respeito de um cheque que assinei.
- And I thought you loved me best of all.
- Não era eu quem mais amavas?
A magnificent right he's got to come back in his best head-of-the-family manner and start taking charge as if he'd done nothing at all.
Que direito é que tem de voltar, cheio de atitudes de chefe de familia...
But after marriage and a few babies, they make the best wives of all, eh, François?
Mas depois do casamento e de alguns filhos, tornam-se nas melhores esposas que há, não é, François?
I think the best thing now is for all of us to go home and get some sleep.
Acho que o melhor agora para todos é ir para casa dormir.
OH. AND THE BEST THING, THE VERY BEST THING OF ALL.
E o melhor, o melhor de tudo...
When I do the shows I try my best to do what I can to perform and I need the elements and all of these people function for me...
Quando dou espectáculos, faço o meu melhor, e preciso dos elementos e das pessoas ao meu serviço...
But best of all, the best part of it is, that men and women will learn to be happy with each other as they are.
Mas o melhor de tudo é que eles e elas aprenderão a ser felizes tal como são.
It's one of the best indoor sports, feeling sorry for yourself, and enjoyed by all.
É um dos desportos nacionais, sentir auto compaixão, e gostar disso.
Mr. Archibald beechcroft, a child of the 20th century who has found out through trial and error - and mostly error - that with all its faults it may well be that this is the best of all possible worlds.
Sr. Archibald Beechcroft, uma criança do século 20 que descobriu através de experiências e erros e na maioria, erros, que mesmo com todos os defeitos, pode bem ser isso, o melhor de todos os mundos possíveis.
I'm gonna stay with you all I can, and take the best care of you I can.
Vou ficar contigo o mais que puder, e cuidar de ti o melhor que puder.
The last time I went out with one of those dance girls, it cost me $ 200... and all my best whiskey samples.
A última vez saí com uma menina de dança, custou-me 200 dólares... São as minhas melhores amostras de uísque.
And this is the best of all.
Isto é o melhor de tudo.
Everything that is truest and best in all species of beings has been revealed by you.
Revelaram tudo o que de melhor há em todas as espécies.
And so I had my moment of glory, that brief, fleeting glory, which, of itself, cannot last, but while it does, is the best game of all.
E assim tive o meu momento de glória, a glória breve e efémera, que, por si só, não pode durar, mas, enquanto dura, traz a melhor sensação de todas.
And you, the best of all chimpanzees.
E prefiro-a a si, a melhor de todos os chimpanzés.
and I didn't find even a shadow of your application for an audience. That means we are in the best condition.. to start all over the procedures, from scratch.
Temos as melhores condições para voltar a começar com todos os trâmites, mas desta vez faremos corretamente.
So that the best representatives of all the police of the free world can meet, to interchange ideas, experiences and to arrive at a deeper, more global, vision of the serious problems that society faces nowadays.
Para que os melhores representantes de todas as polícias do mundo livre possam reunir-se, trocar idéias, experiencias, e chegar a uma visão mais profunda, mais global dos graves problemas que enfrenta hoje em dia a sociedade.
But in a situation... where it appears as if you've got the best of all possible worlds... in order to get on like you were, the discovery that none of that was true... and to make a tenth of that true, you had to fight all day long... is something that you can't explain.
quando parece que temos tudo, descobre-se que nada disso é verdade. Tem de se lutar o dia todo. Isso é uma coisa que não se pode explicar.
He finished all of his work- - almost all of it. He came home and told his pretty wife and his 3 pretty girls, that tomorrow he was gonna take them on the biggest, best-est, all-day picnic of all time.
Assim que terminou o trabalho, foi para casa e quando chegou, disse às mulheres e às três filhas, que no dia a seguir as ia levar a fazer o melhor piquenique de sempre.
Soon he and the Chevalier were received in all the Courts of Europe and were speedily in the very best society where play was patronized and professors of that science always welcome.
Logo se lhes abriram as portas das cortes da Europa... e também... da melhor sociedade onde o jogo era acarinhado... e mestres de tal ciência sempre bem recebidos.
I had many eminent clients. And I gave the best of myself to all of them.
Tenho como clientes numerosas personalidades e a todos dei o melhor de mim mesma.
Well, the best of luck go with you, and all the Muses.
Bem, que a sorte vos acompanhe. E as musas também.
This is your first vote, and years from now... I just hope you can all look back... and say it was one of your best votes. Thank you.
É o vosso primeiro voto e espero que no futuro, ao recordarem... possam dizer que foi das vezes em que melhor votaram.
Open your ears and heed my words... stop all work, and go out to the world,... all eyes, all ears,... like the eagle looming... to look for the best woman of all... because we already have the Child.
Abre os ouvidos e guarde minhas palavras... deixe a labuta e o sal do mundo,... todo olhos, todo ouvidos,... como a águia iminente... buscarás a melhor mulher de todas... pois já temos o Filho.
- Oh, God. And to this day, of all the girls I've ever had, my sister was the best.
E até hoje, de todas as miúdas que tive, a minha irmã foi a melhor!
You must be part coon dog,'cause I been chased by the best of'em, and son, you make'em look like they're all runnin'in slow motion.
Deve ter sangue de cão de caça, porque já fui perseguido pelos melhores e eles, comparados consigo, andaram a pisar ovos.
One year at such a meeting, the masters... after many days of consultation and study... had taken into account their own... and all other known kung fu techniques... combined the best of all these into a new technique... which they called "The Eight Steps of the Snake and Crane."
Se reúnem no festival de Outono. Numa dessas ocasiões, os mestres... Depois de muitos dias de consulta e analises... e tendo em conta a sua propria... e todas as outras técnicas conhecidas de kung fu... combinaram as melhores delas para criar uma nova técnica... que chamaram "Os Oito Passos da Serpente e do Grou".
You've had the best of life and you're not afraid it'll all end.
Tens o melhor da vida e não temes que tudo acabe.
A library connects us with the insights and knowledge of the greatest minds and the best teachers drawn from the whole planet and from all our history to instruct us without tiring and to inspire us to make our own contributions to the collective knowledge of the human species.
A biblioteca põe-nos em contacto com as concepções e o saber, das maiores mentes e dos melhores professores, provindos de todo o planeta e de toda a nossa história, para nos instruírem sem nos fatigarmos, e para nos inspirarem a dar a nossa própria contribuição, ao saber colectivo da espécie humana.
Some of my best customers are at Fremont High and they were ten and all this year.
Os meus melhores clientes são os do Instituto Freemont.
best of all 38
of all people 402
of all 19
of all days 33
of all things 75
of all places 76
of all the 23
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
of all people 402
of all 19
of all days 33
of all things 75
of all places 76
of all the 23
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and besides that 26
and before i forget 16
and before you know it 100
and by that 52
and by god 23
and ben 22
and back 42
and behold 28
and breathe 35
and besides that 26
and before i forget 16
and before you know it 100
and by that 52
and by god 23
and ben 22
and back 42
and behold 28