And meanwhile tradutor Português
670 parallel translation
And meanwhile, Mr. President?
E enquanto isso, Presidente?
And meanwhile, " you'll keep your pretty mouth shut.
E enquanto isso, vai manter a sua boquinha fechada.
They are often sick, too, and meanwhile have to work, and sometimes so much that they completely forget about their sickness.
Também estão muitas vezes doentes, e mesmo assim trabalham, e às vezes tanto que se esquecem completamente da doença.
Why don't you have a look around here and see if there's something that strikes your eyes. And meanwhile, I'll have my mechanic give yours the once-over.
Dê uma vista de olhos e veja se algum lhe agrada enquanto o mecânico inspecciona o seu.
And meanwhile you could go blind.
E assim não dá para ler.
And meanwhile, we sit here like sheep.
E enquanto isso, esperamos aqui como ovelhas.
I sat mostly, half-asleep, and meanwhile worked on a motif.
Estava meio adormecido. Tinha estado a trabalhar num tema.
And meanwhile, don't vanish. We still have two more days.
Entretanto, não desapareças, ainda temos dois dias.
You starved a bunch of Indians to death at San Carlos for that money, and now you're trying to get your sticky fingers on it, and meanwhile Grimes is getting the time he needs.
Matou os índios de fome em San Carlos por esse dinheiro... e agora quer recuperá-lo... enquanto Grimes ganha o tempo que precisa.
And meanwhile, you just killed yourself a white man. Just about the most important white man we got around here, and picked yourself up couple of hundred dollars!
Entretanto, mataste um branco e roubaste 200 dólares.
You go to sleep and meanwhile, the interest is growing.
Vais dormir... e entretanto o juro está a crescer.
Meanwhile we'II take with us your gun and ammunition, axes, et cetera.
Enquanto isso, levaremos a sua arma, munições, machado, etc.
Meanwhile other Jews represented the radical line aganist law and order.
Disfarçados de abnegados humanitários, prometeram às massas castelos nos céus. incitando-as contra a ordem civil. Liberdade pessoal irrefreada e auto-indulgência para o indivíduo.
Meanwhile other Jews represented the radical line aganist law and order.
Enquanto isto, outros judeus representavam a linha radical contra a lei e a ordem.
Meanwhile other Jews represented the radical line aganist law and order.
O judeu Bernard Isidor Weiss, assistente de chefe de polícia em Berlim. Enquanto isto, outros judeus representavam a linha radical contra a lei e a ordem.
Meanwhile, see if you can't interest Mr. Haverstock... in some eggs and bacon. It's terribly important.
É muitíssimo importante.
Meanwhile, I and these gentlemen will discuss the best way to get you out of this.
Enquanto isso, tentaremos tirá-lo dessa enrascada.
Meanwhile, Burrito and I were, uh, uh, jockeying for position.
Entretanto, o burrito e eu púnhamo-nos em posição.
Meanwhile, on the olive terraces below. The 2nd and 3rd Battalions had twice again attempted to reach their objective.
Entretanto, nos olivais abaixo, os segundo e terceiro batalhões tinham por duas vezes voltado a tentar alcançar os seus objetivos.
Meanwhile, if God's good to me... and I manage to make it down there, I'll be waiting for you.
Enquanto, se Deus quiser... Irei chegar até lá e estarei lhe esperando.
Meanwhile,'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke.
Entretanto, António conta aos amigos a iniciativa dos Valastro e sugere que eles também se tornem independentes.
Meanwhile,'Ntoni and his brothers, the young men of the family... haven't yet fully grasped... the extent of their misfortune.
Quanto ao António e aos irmãos, jovens, ainda não se aperceberam da dimensão da sua desgraça.
Meanwhile, try and find a way out, an absolving idea.
Entretanto, vê se arranjas uma saída, uma ideia salvadora.
Meanwhile, with their beachheads irretrievably secured... Allied tanks and men had fanned out across France... and begun their race for the Rhine.
Enquanto isso, com as cabeças de ponte protegidas, tanques e homens aliados espalham-se pela França iniciando sua jornada até o Rhine.
and leave me your gun, meanwhile.
E deixe-me a sua pistola.
Meanwhile, the yard chiefs continue to work in calm and imperturbable harmony. A spirit of complete confidence prevails.
Entretanto, os Inspectores da Yard prosseguem calma e harmoniosamente, num espírito predominante de confiança total.
Meanwhile, you can sleep in my truck for tonight and you with my mother.
Esperemos, por esta noite, tu podes dormir no camião, na garagem. e ela com a minha mãe.
meanwhile I want you to evacuate all women and children and men over 60.
Entretanto, mulheres, criancas e homens com mais de 60 anos, devem deixar a cidade.
Meanwhile two of Patton's tank units have been diverted toward Bastogne and are trying to- -
Entretanto, duas das unidades de blindados do Patton foram desviadas para Bastogne e estão a tentar...
Meanwhile the rains approached and needing a store room for all the supplies
Entretanto, a estação das chuvas aproximou-se e necessitava de um armazém protegido para as minhas provisões.
Meanwhile my Lord, you and Sir Myles, will remain under guard in the castle.
Enquanto isso, Milord, você e Sir Myles, ficarão sob custódia no castelo.
Meanwhile, the Train Engineer is pacing back and forth between the sacrificial altar and the Governors Palace.
E o Condutor continua indo e vindo... entre o Palácio do Governo e a pedra do sacrifício.
Meanwhile, taxes and cost of upkeep continue to climb, while the project remains a park, instead of a final resting place where our dear brothers may lie down at the end of a weary journey.
Os juros e a manutenção aumentam e o projecto continua um parque, em vez da última morada onde os nossos irmãos descansarão.
Meanwhile, Jeannie grew up the image of her mother, vain, fickle and spoiled.
Enquanto isso, Jeannie cresceu à imagem da mãe, vaidosa, inconstante e mimada.
Meanwhile us to circumvent Tenaglia the flanks of the Roman army, here and here...
Entretanto formaremos umas bases atrás deles.
Meanwhile they just shot another man and we've waited 3 months!
Enquanto isso, eles atiram num outro homem e esperamos 3 meses!
And in the meanwhile, I order that you be held in custody of the bailiff.
Até então, ficará sob a custódia deste tribunal.
Meanwhile, the expedition dispatched by Tokyo Television Company... and the Pacific Pharmaceutical Company... reports that they have heard the cries of the giant creature on Farou Island.
Entretanto, a expedição enviada... pela Televisão de Tokyo e pela Farmacêutica do Pacifico relatam que... ouviram os gritos de uma criatura gigante na Ilha Faro.
Meanwhile, he'll take treatment, he'll eat nourishing food, and you'll have the baby next year.
Entretanto, ele fará um tratamento com fortificantes, comerá refeições substanciais. Para o ano que vem, terão o filho.
Meanwhile, the Army was frantically deploying troops along the 1200 miles that still lay between the Cheyenne and their homeland.
Entretanto, o Exercito espalhava tropas ao longo de 2.000 km... que ainda estavam entre os Cheyennes e a sua terra natal.
"Meanwhile, in the heart of Berlin," "In the streets that mark the border between West and East," "incidents are arising that require the involvement of public services."
Enquanto isso, no coração de Berlim, nas ruas que marcam a fronteira do oriente e do ocidente, ocorrem incidentes que obrigam os serviços públicos a intervir frequentemente
I kept thinking to myself... you know, Miles would sort of burn itself out. And that, meanwhile, all that mattered was trying to make sure that nobody got hurt.
Fiquei a pensar comigo, sabe, Miles quase que teria um ataque nervoso... e naquele instante tudo o que importava era ter a certeza de que ninguém se magoaria.
Meanwhile, the court has ordered us to take the boy and I beg you to give the school a fair trial.
Entretanto, o tribunal nos ordenou a pegar o menino e peço que você dê à escola uma oportunidade justa.
Meanwhile, if we don't wanna get eaten up, we're going to have to grow bigger and faster than nature intended.
Enquanto isso, se não querermos que nos engulam, teremos que crescer mais rápido pelo que acostumávamos.
Meanwhile, Frederick and I will keep the business going... as we have always done in the past.
Entretanto, eu e o Frederick manteremos o negócio a andar, como sempre fizemos no passado.
Meanwhile, captain, I would suggest that you and First Officer Spock be our guests on Stratos.
Entretanto, sugiro que o senhor e o Imediato Spock venham para Stratos.
But meanwhile, your captain is consumed with questions, and I shall do my utmost to answer them.
Mas, entretanto, o vosso Capitão está cheio de perguntas e tudo farei para lhes responder.
Meanwhile, nearby, the day was just beginning for Mugsy Spaniel, a convicted gangster and well known swell guy.
Entretanto, próximo dali, o dia começava para Mugsy Spaniel, um gangster condenado e um tipo porreiro muito conhecido.
Meanwhile, the main body of Patton's army... resupplied now and rolling like a juggernaut, slashes toward the Saar.
Entretanto, o grosso do exército de Patton, reabastecido e fulminante como um raio, ataca em direcção a Sarre.
But meanwhile their future will be all signed and sealed!
Enquanto isso, o futuro delas estará assinado e selado!
Meanwhile, we're going to set a good example and recondition this fella ourselves.
Por enquanto, nós mesmos faremos deste amigo um bom exemplo e o condicionaremos.
meanwhile 1776
and merry christmas 27
and me 1014
and mean 19
and me too 52
and me included 17
and my sister 48
and men 25
and my ex 21
and midnight 57
and merry christmas 27
and me 1014
and mean 19
and me too 52
and me included 17
and my sister 48
and men 25
and my ex 21
and midnight 57
and my best friend 18
and my husband 46
and my daughter 48
and my mother 97
and mine 189
and my brother 55
and my friends 35
and my family 54
and my 108
and mrs 1140
and my husband 46
and my daughter 48
and my mother 97
and mine 189
and my brother 55
and my friends 35
and my family 54
and my 108
and mrs 1140