And there he was tradutor Português
3,092 parallel translation
I came in and went straight over to the master, and there he was dead on the floor, blood all around.
Eu entrei e fui direto ao patrão, e lá estava ele morto no chão, sangue por toda a parte.
And then he was always there.
E depois ele estava sempre lá.
Once upon a time, there was this shoemaker and when he went to bed at night, elves would sneak in and they would make all these amazing shoes for him.
Era uma vez um sapateiro, e quando ia para a cama à noite, elfos entravam à socapa e faziam muitos sapatos maravilhosos para ele.
Banging the door, there was no response, so he called hotel security, and they cut their way in.
Bateu à porta e não atendeu, então ele chamou a segurança, e vieram rapidamente.
Although he'd been living on his own, he had recently started to decline and there was talk of him having to leave his home.
O meu pai referia-se ao ato de suicídio como "o plano".
There was a great deal of damage from the radiation and he began to lose teeth, and then his jaw bone actually severed on both sides.
"Estou cansado de viver assim." E isso era natural. Em 2006, John fora diagnosticado com cancro do pescoço e da garganta.
And so he took me back to her bedroom, and there she was.
"Acho que deve ir vê-la."
Cat, it's just, you were right there, and he was right there.
Cat, tu estavas lá e ele também.
He refused, and things got a little out of hand, so there was a fight.
Ele recusou, as coisas aqueceram, e nós lutamos.
In truth, he was a pretty rotten farmer, and to start with, there must have been a bit of rural sniggering behind his Lordship's back.
Na verdade, ele era um fazendeiro maltrapilho, e, para começar, devia haver um pouco de risos rurais por trás das costas do patrão.
You killed him because you thought he betrayed you and the Trinitarios, but the reality is, there was only one person doing that, and that was you.
O Benny não te entregou nem a ninguém. Mataste-o porque pensaste que ele te traiu e ao bando, mas na verdade, só havia uma pessoa a fazer isso, tu.
And when he sat there with congress to write the Declaration of Independence, to sign it, to think about it, to act upon it he was making exactly the same statement.
"Eu, nós deveríamos determinar o nosso destino. " A responsabilidade é nossa, não de outrem. "
And he must've hit his head or something'cause there was blood everywhere.
Ele deve ter batido com a cabeça, porque havia sangue por todo o lado.
And if there was damage to the prefrontal cortex, he might lack rational thought and empathy.
Se o córtex pré-frontal sofreu danos, ele pode não ser racional - e não ter empatia.
Anyway, uh, I did go on a couple camping trips, and this one time, uh, there was this kid Ricky Bonaducci- - Italian kid from Brooklyn, he moved over to Jersey- - that's not the point.
Enfim, fui a alguns acampamentos, e uma vez, havia um rapaz, Ricky Bonaducci, italiano do Brooklyn, mudou-se para Jersey...
I did a little research about Jason Ryder, and I found out that he was your father's old partner at the Chicago P.D., so I'm assuming that there was some sort of falling out?
Pesquisei um pouco sobre Jason Ryder, e descobri que foi um antigo colega do teu pai na polícia de Chicago, e depois presumi, que houve um qualquer tipo de desentendimento?
He'd go to jail and stay there'cause he loves the easy life, but I think losing that dog was the toughest blow of all.
Ele iria para a cadeia e ficaria lá Porque ele ama a vida fácil, mas eu acho que perder o cão foi o mais difícil de todos os golpes.
But if the cops showed up and I was there the night he died. And there was this unrequited crush he had on me or something.
Mas se os polícias tivessem aparecido e se eu estivesse lá na noite que ele morreu e que havia esta paixoneta indesejada que ele tinha por mim ou coisa do género
He knew there was gonna be a war and he wouldn't go along with it, so you had him killed.
Ele sabia que iria haver uma guerra e como ele não quis cooperar, tiveram que matá-lo.
Larry Ellis was waterskiing there last weekend and he saw a light on.
O Larry Ellis foi lá fazer esqui no fim-de-semana passado e viu uma luz acesa.
If he did get in there somehow, he was in a position to relock it and change the code.
Se ele abriu o armário, de alguma forma, teve oportunidade de mudar o código.
Now, that had to be about three or four years after Ira shit-canned him, and he claimed he'd been holding on to Ira's Ira's safe combination all that long while, and all we had to do was just walk right in there and open it.
Já tinham passado três ou quatro anos desde que o Ira o despedira e ele dizia que guardara a combinação do cofre do Ira aquele tempo todo e que bastava ir lá e abri-lo.
Lance was threatened there, and the only thing he knows what to do is to fight back.
O Lance sentiu-se ameaçado e só sabe ripostar.
Just like when he was a kid and he couldn't do it clean, there came a point in 2009 when he couldn't do it clean.
Como quando era criança e não conseguia jogar limpo, chegou a uma altura em 2009 em que não conseguiu jogar limpo.
But my sister came home one day and he was just lying there on the kitchen floor... and she had to, like, close his eyes and everything.
Mas a minha irmã chegou a casa um dia e ele estava deitado no chão da cozinha e ela teve de lhe fechar os olhos e isso tudo.
Oh, he followed me around all night, saying that he was there to "protect and serve" me.
Seguiu-me a noite toda, a dizer que estava ali para me "servir e proteger".
There's john, john lennon, clubbed up with his wife at the dakota, prior to which he was living in 21 / 2 rooms in the east village, head shaved, hadn't bathed in a year and a half.
Ali está o John Lennon, com a mulher, no Dakota. Antes disso vivia numa casa com dois quarto em East Village, de cabeça rapada, não tomava banho há um ano e meio.
The house was completely empty, as though the movers had been in and cleaned it out, yet he was still living there.
A casa estava completamente vazia, pensei que os antigos inquilinos tinham limpam a casa, mesmo assim vivia nela.
Why? Because there was jewellery he hadn't bought her, her lover had. And disaster struck!
Aconteceu uma desolação, porque descobriu que havia jóias que não tinha comprado ele, mas sim o amante e acabou em desastre.
I thought maybe he bought it there, and I was gonna get you one, as, like, a memento.
Ia comprar-lhe um, como recordação.
It'd be there for five days, and if Polito called, he'd see that the sheik was real.
Ficaria lá cinco dias e se o Polito ligasse, veria que o xeque era genuíno.
A long time ago there's this little boy who was born deformed and he- -
Há muito tempo atrás havia um rapaz que nasceu deformado e...
The police were called to the scene shortly after 11 A.M. this morning after a seemingly harmless rambler approached the area then, decided to strip naked and effectively terrorize tourists there with scientific equipment whilst shouting that he was trying to save them.
A polícia foi chamada ao local pouco depois das 11 : 00, após um aparentemente inofensivo caminhante ter chegado ao local, tendo depois decidido despir-se, aterrorizando os turistas com equipamento científico, enquanto gritava que queria salvá-los.
And I thought if there was any way that I would... would escape, that he wasn't getting away with it.
E pensei que se houvesse alguma forma de escapar, ele não iria escapar disto.
And he remembered the case in Copenhagen where there was a good man at a very low ebb in his life.
E lembrou-se do caso em Copenhaga, onde havia um homem bom numa maré de azar da sua vida.
He was so upset and I just - ls there someplace else that- -?
Ele estava tão chateado e eu... Haverá outro lugar onde...?
Tom spilled a pint, and he was refusing to buy another one until the man got real nasty with your friend back there.
O Tom derramou a cerveja, e ele estava a recusar a pagar outra até que o gajo ficou muito irritado com o teu amigo.
Went out to buy some cigarettes, and we went out for a bit of a stroll, and when we came back, he was there.
Fui comprar cigarros, e saí para passear o cão, e quando regressei, estava ali.
He's a mega crook like Osterberg, buying into companies and looting them until there was nothing left and then moving on.
Ele é tão velhaco quanto o Osterberg. Compra empresas e as rouba até que não sobre nada... e parte para outra.
I was sitting across the aisle from him, and he started to choke, and suddenly he was on the ground, and I was giving him CPR, and the police were there, and everybody watched while I saved his life.
Eu estava sentado do outro lado do corredor e ele começou a sufocar. E de repente ele estava no chão e eu estava a reanimá-lo. E a polícia estava lá e toda a gente observava enquanto eu lhe salvava a vida.
Kev was so great with them, and he was so there for me.
O Kev era óptimo com elas, e estava mesmo lá para mim.
He knew that Driver was a creature of habit. And he ordered the exact same room and meal every time he stayed there.
Sabia que o Driver tinha manias, e que pedia exatamente o mesmo quarto e a mesma refeição sempre que se hospedava ali.
He agreed there was no other way to halt our feud with the Pazzi family, and yet I've not seen a trace of him for days.
Concordou que não havia outra forma de pôr fim à disputa com os Pazzi, mas não o vejo há dias.
There was only one car at the terminal, and you got out of it, and you're saying you know nothing about this body, you didn't move it, - had nothing to do with it? - By George, I think he's got it.
Só havia um carro no terminal, você saiu dele, e diz que não sabe nada deste corpo, não o moveu, não tem nada a ver com isto?
That is Jeff, and of course as he was mentioning there are many factors here that need to be taken into consideration...
Isto é, Jeff, e claro, como ele estava a dizer, existem muitos factores que é necessário ter em linha de conta...
There was a presentation today and he revealed that the name of the car is Howard, and I had a big problem with that.
Houve uma apresentação hoje e ele revelou que o nome do carro será Howard, o que para mim foi um grande problema.
Was there a guy, like a few years ago, is this true or is this myth, about the guy who was like your partner or something when you started the company, but he got out early and then...
E havia lá um gajo, tipo há alguns anos atrás, é mito ou verdade, sobre o gajo que era tipo teu sócio ou algo do género quando começaste a empresa, mas ela saiu cedo e então...
Why do you say that? Just him being there all by himself and, plus, he was acting kind of shady.
Por que dizes isso? estava a agir de forma esquiva.
The music stopped, and then he was right there.
A música parou e depois ele estava à minha frente.
There's no question Jack Paulson was the best KR guy out there, and I know he wants these guys pretty bad.
Não há dúvida de que Jack Paulson era o melhor tipo KR por aí, e sei que ele quer mesmo apanhá-los.
You know, it's possible he was in here with her and had her tied up, when there were patrol cops at the front door.
É possível que ele a tivesse amarrado quando o carro patrulha estava na porta da frente. Eu não sabia disso.
and there's more 69
and there you go 56
and there are 45
and there you have it 52
and therefore 143
and there it is 180
and there i was 26
and there's 117
and there's nothing 21
and there it was 64
and there you go 56
and there are 45
and there you have it 52
and therefore 143
and there it is 180
and there i was 26
and there's 117
and there's nothing 21
and there it was 64
and there you were 36
and there's this 29
and there 292
and there we are 37
and there you are 57
and there's a 25
and there's something else 41
and there we go 24
and there she was 52
and there he is 78
and there's this 29
and there 292
and there we are 37
and there you are 57
and there's a 25
and there's something else 41
and there we go 24
and there she was 52
and there he is 78
and there were 18
and there is 20
and there was 39
and there she is 48
and there they are 27
there he was 67
he wasn't 318
he was my father 53
he was 2419
he was amazing 28
and there is 20
and there was 39
and there she is 48
and there they are 27
there he was 67
he wasn't 318
he was my father 53
he was 2419
he was amazing 28
he was scared 75
he was a jerk 20
he was afraid 36
he wasn't there 132
he was arrested 41
he was my brother 71
he was alive 33
he was a nice guy 31
he was wrong 76
he was right 258
he was a jerk 20
he was afraid 36
he wasn't there 132
he was arrested 41
he was my brother 71
he was alive 33
he was a nice guy 31
he was wrong 76
he was right 258
he was a hero 41
he was here 335
he was gone 162
he was like 112
he was angry 46
he was a good man 245
he was a friend of mine 20
he was drunk 101
he was a 123
he was a wonderful man 18
he was here 335
he was gone 162
he was like 112
he was angry 46
he was a good man 245
he was a friend of mine 20
he was drunk 101
he was a 123
he was a wonderful man 18