English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Being you

Being you tradutor Português

34,363 parallel translation
I tell you I am done being your maid...
Estou farta de ser tua criada.
I must strongly advise against it, against you and the governor being gone in this moment.
Aconselho-te que não o faças, tu e o Governador não podem sair nesta altura.
I don't understand why you're being such an alarmist right now...
Não percebo porque está a ser tão alarmista.
- You're being ridiculous.
- Estás a ser ridículo.
Can you imagine being in the hospital?
Já imaginaste como deve ter sido no hospital?
- Where is it? - You're being crazy!
- Onde está?
At least what you were gonna do was for a good cause, and... I was just being selfish.
Pelo menos o que tu ias fazer era por uma boa causa, eu só estava a ser egoísta.
I should hold back on the details until I can provide you with unassailable proof, but if I'm being completely honest, it's... it's a little out there.
Devia reter os detalhes até poder fornecer-te uma prova inatacável, mas, para ser completamente honesto, é um bocado rebuscado.
I'm ashamed to ask you this, but... being as she seems to like you, maybe you could ask her for us.
Embora me custe pedir-lhe isto, mas, se caiu nas graças dela, podia dar-lhe uma palavra por nós.
So, other than being blasted. By 50 times the lethal limit of radiation, You're doing surprisingly well.
Então, exceptuando ter rebentado 50 vezes o limite letal de radiação, estás surpreendentemente bem.
That you're being kind of an asshole.
Que estás a ser, tipo, um idiota.
And what is the use of being in power if you can't correct things that are demonstrably bad for America and wrong for the world?
E para que serve estar no poder se não podes corrigir as coisas que são manifestamente más para a América e erradas para o mundo?
Doesn't seem wrong to you, being here?
Não parece errado estares aqui?
You being here is gonna make all the difference.
Estares aqui faz toda a diferença.
Last time I saw you, you were being hauled off by orderlies at Bellevue.
A última vez que te vi, estavas a ser arrastado por enfermeiros em Bellevue.
It ended up being more com- - Hey, how about that gold I owe you?
Acabou por ser mais complicado... E quanto àquele ouro que vos devo?
You saved Barf and Belch from being sold by Gruffnut.
Salvaram o Barf e o Belch de serem vendidos pelo Gruffnut.
If we can't have a sense of humor about you being the Messiah, we're gonna have a problem.
Se não podemos brincar com o facto de seres o Messias, então vamos ter um problema.
You're being sarcastic.
Está a ser sarcástico.
You're being brought to a bunker, which you will access with your unique biometrics once inside.
Está a ser conduzido a um bunker, ao qual acederá, uma vez lá dentro, com a sua singular biometria.
You're being played, sir.
Está a ser manipulado, senhor.
- You're being played.
- Está a ser manipulado.
Eddie and I just wanna thank you all for being here on our special day to drink our alcohol free of charge.
O Eddie e eu só queremos agradecer-vos por estarem aqui no nosso dia especial para beberem o nosso álcool à borla.
You told me once that the people he holds closest are the most at risk of being consumed by him.
Disseste-me uma vez que as pessoas que ele mantém mais próximas são as que mais se arriscam a serem consumidas por ele.
I wonder, ma'am, if he might want you to leave when he learns of your current state of being.
Pergunto-me, Senhora, se ele não desejará que partais quando souber da vossa condição.
But, you know, behind closed doors, when promotions are being handed out, it-it matters.
Bom, à porta fechada, quando as promoções estão a ser concedidas, isso importa.
You being here, it... it means so much.
Significa muito estares aqui.
I wasn't being honest with you. And for that, I'm sorry.
Eu não fui sincero contigo e peço desculpa por isso.
You know, every time she talks, it's like the tines of a fork are being jammed into my- -
De cada vez que ela fala, é como se os dentes de um garfo estivessem a ser cravados...
After I just climbed that fucking hill, are you being serious right now?
Depois de ter acabado de trepar aquele maldito monte, estás a falar a sério agora?
I know how you feel about being seen without the leg, but when the fighting truly begins, all that matters is what makes for the greatest... advantage.
Sei como te sentes se fores visto sem a perna, mas quando a luta realmente começar, tudo o que interessa é o que te dá a maior... Vantagem.
How you managed that after being seen by Whispers, I'm not sure I'll ever understand.
Como conseguiste isso depois de teres sido visto pelo Whispers é algo que não sei se alguma vez perceberei.
Angelica, you're being irrational.
Angelica, estás a ser irracional.
You do not remain free for 30 years by being the trusting kind.
Ninguém se mantém livre durante 30 anos por confiar nos outros.
I know how much you love being a cop.
Sei como gostas de ser polícia.
Part of being a best friend, man, is caring more about them than you care about a damn job.
Parte de ser o melhor amigo de alguém é preocuparmo-nos mais com ele do que com a porcaria do emprego.
At first, I was absolutely certain that not telling Rajan about the... things, you know, going on in my head, including the fact that I'm a different species of human being altogether, were things better kept to myself.
No princípio, estava absolutamente certa de não contar ao Rajan sobre as coisas que se passam na minha cabeça, incluindo o facto de eu pertencer a uma espécie de ser humano diferente, era melhor guardar tudo para mim.
Though, when I think back, I don't remember being given a choice either... when this nerdy girl walked into City Lights... and this voice in my head was telling me, "Whatever you do..." do not let her go until you get her number. "
Muito embora, quando penso nisso, eu não me lembre de ter tido escolha quando uma miúda nerdy entrou na City Lights e a voz na minha cabeça começou a dizer : "Faças o que fizeres não a deixes ir-se embora sem saberes o número dela."
And that's before I blew lunch with you not being a vegan.
E isso antes de te comprar vegetariano quando não és.
You remember your home inspection being so scary?
Lembraste da inspecção à tua casa ter sido tão assustadora?
What, so you're gonna accuse me of being dirty, but I-I can't defend myself?
Vais acusar-me de ser corrupta, mas não posso defender-me?
Then, why are you afraid of being a companion?
Então por que tem medo de ter um companheiro?
But you, being blind, hit just the right one..
Mas você sendo cego consegue acertar sempre.
Why are you being so kind to me today?
Por que está a ser tão gentil comigo hoje?
Believing that being a writer means being, you know, totally and utterly uninterrupted.
Acreditar que ser escritora significa... viver total e absolutamente sem interrupção.
Okay, well, maybe that's why he's being so hard on you, because, you know, he doesn't want you to end up like him.
Ou 25! Talvez ele esteja sendo duro... por não querer que você acabe como ele.
I know what it's like to be locked up somewhere and being watched all the time, because you put me in such a place... do you remember?
Sei como é ser fechado em algum lugar e ser observado o tempo todo, porque colocou-me nesse lugar, lembra-se?
Being with you was the loveliest, most romantic thing I've ever known,
Estar contigo foi a coisa mais linda e romântica que me aconteceu.
You think I like being alone?
Achas que gosto de estar sozinha?
Listen, you don't have to worry about being the man of the house.
Não tens de te preocupar em ser o homem da casa.
Plus, women were being raped everywhere, so you'd marry your daughter off to some guy and say,
E as mulheres eram violadas, então, casávamos uma filha com um tipo e dizíamos :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]