Believe tradutor Português
132,834 parallel translation
I care about your father, and I believe in him.
Gosto do teu pai e acredito nele.
I can't believe it.
Não consigo acreditar.
Believe me, daughter, I have taken stock of them.
Acreditai-me, filha, eu avaliei-os.
That was the woman who made me believe I had to be king of all Norway before she would marry me.
Foi aquela mulher que me fez acreditar que tinha de ser Rei de toda a Noruega antes de se poder casar comigo.
Believe me.
Acredita em mim.
Your age makes you believe you know more than you do.
A tua idade faz-te acreditar que sabes mais do que realmente sabes.
And I've begun to believe that being firm and strong was the illusion and that I am unsure now because it is the most honest way to be.
E comecei a acreditar que ser tenaz e forte era uma ilusão e agora sou inseguro. Porque esta, é a forma mais honesta de viver.
But, believe me, I'm not afraid.
Mas, acreditai em mim. Eu não estou com medo.
I don't believe in their reputation.
Não acredito na reputação deles.
Well, I believe that my word holds a lot more weight than yours, right now.
Bem, eu acredito que a minha palavra tem mais peso do que a vossa neste momento.
I believe Her Majesty is encouraging me to say that Madame de Montespan is responsible for Isabelle's death.
Acredito que Vossa Majestade está a encorajar-me a dizer que Madame de Montespan é responsável pela morte de Isabelle.
There's a lot to like, believe me.
Há muito para gostar, acreditai em mim.
You don't believe?
Não acreditais?
What makes Her Majesty believe I will be any more effective than him extracting the truth?
O que faz Vossa Majestade acreditar que poderei ser mais eficaz que esse outro a obter a verdade?
He would have us believe that it would benefit us both.
Ele quer fazer-me crer que ambos vamos beneficiar disso.
Not so foolish as to believe I have divine powers.
Não tão idiota que acredite que tenho poderes divinos.
You believe you have me weakened me but, in fact, you have given me back my strength.
Acreditais que me haveis enfraquecido mas, na verdade, haveis-me dado de volta a minha força.
Do you believe that she's been poisoned?
Acreditais que foi envenenada?
And do you believe that this is the best course of treatment?
E acreditais que este é o melhor dos tratamentos?
I believe it to be the only option left open to us, Sire.
Parece-me que esta é a única opção que nos resta, Sire.
I believe we are good when we are surrounded by good people.
Acredito que estamos bem quando estamos rodeados de pessoas boas.
Yes, I find it hard to believe that
Sim, custa-me acreditar que
I believe you decision's for the best.
Acredito que a vossa decisão é para o melhor.
The Church likes to believe there was nothing of spiritual worth before Christ.
A Igreja gosta de acreditar que não havia nada de valor espiritual antes de Cristo.
I would not have invested in your future if I did not believe in you.
Não teria investido no vosso futuro se não acreditasse em vós.
Then you must believe And you will soon be at the King's side.
Então tendes de acreditar e estareis brevemente ao lado do Rei.
You won't believe the mess he's making of it now.
Não acreditarieis na confusão que está a fazer agora.
I only believe in the here and now.
Só acredito no aqui e no agora.
I believe in justice.
Acredito na justiça.
I believe in you.
Acredito em vós.
Yes, I believe you can.
Sim, acredito que possais.
Believe me, Sire, I had no intention of causing trouble.
Acreditai, Sire, não tive intenção de causar problemas.
Why should I believe you?
Porque devo acreditar em vós?
Believe, don't believe, your choice.
- Acredite, não acredite, é sua a escolha.
Brother Blood : Unlike you, Bryce, I believe in an America where all beliefs should be treated with respect.
- Ao contrário de ti, Bryce, Eu acredito em uma América... onde todas as crenças devem ser tratadas com respeito.
Believe me, I know.
Acredita em mim, eu sei.
Well, I believe that wh... I see now what you're up against.
Estou a ver o que têm em mãos.
I can't believe I move back into my house tomorrow.
Nem acredito que amanhã volto para casa.
Not tell per se. But I'm not a little girl anymore, and I believe that's noticeable.
Não notam a coisa em si, mas deixei de ser uma criança, e isso nota-se.
This cordial seems to be a different cordial from the cordial we toasted with when I became a Cuthbert, but I believe I like it better.
Este xarope parece diferente daquele com que brindámos quando me tornei uma Cuthbert, mas prefiro-o.
In any case, I believe it works, and I'm not above a desperate measure or two.
Mas acredito que resulta, e não descarto medidas desesperadas.
I believe the worst is over.
Acho que o pior já passou.
I believe I need a brandy.
Acho que preciso de uma bebida.
"Ye believe in God ; " believe also in me.
Credes em Deus, crede também em Mim.
I'd like to believe that's what truly matters.
Acredito que é isso que importa.
Chapter six, I believe.
Capítulo seis.
I believe the military moved him around a lot in his early years.
No início da carreira militar andou de um lado para o outro.
- Neither. No, that, I believe, belonged to Prince Albert.
Penso que pertencia ao Príncipe Alberto.
And the photo's trending on social media ; You believe that?
E a fotografia anda a percorrer as redes sociais, acreditas nisso?
So you believe her?
Então... acreditas nela?
I believe he has a place in Mauna Loa, and...
Acho que tem uma casa em Mauna Loa e...