Broken tradutor Português
16,622 parallel translation
"This is Brandon. His heart was recently broken. Can you fix it?"
"Este é o Brandon, tem o coração partido, podem consertá-lo?"
So maybe you should stop psychoanalyzing me and figure out whatever's broken in yourself.
Talvez devesses parar de me analisar e descobrir o que há de errado contigo. Vai para o inferno.
Hey, tell me this isn't another undercover mission, because I can't have my heart broken again.
Diz-me que não é outra missão secreta, porque não posso ter o meu coração partido outra vez.
But it hasn't broken me yet.
Mas ainda não me destruiu.
I somehow feel that if I were to accept this thing if I were to enter into acquiescence, then I would die... because it would be as if my ability to resist, my will to resist, were broken.
De certo modo sinto que se aceitasse isto, se concordasse, morreria. Porque seria como se a minha capacidade para resistir, a minha vontade para resistir, cedesse.
I began to be terribly afraid... that something would be broken between us which could not be healed... that you were disappearing into a world where I could not follow.
Comecei a ficar terrivelmente assustada que se quebrasse algo entre nós, impossível de cicatrizar. Que estivesses a desaparecer dentro de um mundo inacessível para mim.
I am a queen about to marry a broken prince for power.
Sou uma rainha prestes a casar com um príncipe debilitado por poder.
She was at the bottom of the stairs with a broken neck. - How?
Ela estava ao fundo das escadas com o pescoço partido.
Whoever did it raped her with a broken bottle and mutilated her.
Quem a matou, violou-a com uma garrafa partida e mutilou-a.
She strangled her and stuck a broken bottle up her fandango.
Estrangulou-a e enfiou-lhe uma garrafa partida... estilo "fandango".
Hyoid bone possibly broken.
Provável fratura do osso hioide.
And he goes, "If you don't stop wriggling, I'm going to shove " a broken bottle up you. "
E ele disse : "Se não paras de te mexer, enfio-te uma garrafa partida."
He stuck a broken bottle inside her and then prayed to God someone else'd get copped for it.
Ele deu-lhe com uma garrafa partida e rezou para que outro fosse apanhado.
"I'm going to mend my broken fate..." "... at Your threshold before I leave. "
Vou consertar o meu destino quebrado antes de me ir embora
Strangulation, broken hyroid bone.
Estrangulamento, osso ióide partido.
One of the heels is broken.
Um dos saltos partiu-se.
- Is it broken?
- Credo!
- It's not broken. - Look, talk to me.
- Não está partido.
Well, it's not like you haven't broken promises before, is it, Reynolds?
Bem, não era a primeira vez que quebravas uma promessa, pois não, Reynolds?
Broken bones, warts...
Ossos partidos, verrugas.
- You think I'm broken?
- Achas que estou desfeito? - Não.
Broken brain?
Com o cérebro avariado?
I think something might really be broken.
Acho que houve alguma coisa que se avariou.
He came to town a broken man.
Ele veio para a cidade um homem perdido.
They've broken through?
Eles romperam?
That's why your nose looks a little broken.
É por isso que o teu nariz parece estar partido.
I mean, there was a broken lamp on the 18th floor, but far as we could tell, it could've been knocked over in the blackout. - Nothing's missing.
- Um candeeiro partido no 18º piso, mas pelo que apurámos, poderá ter caído durante o apagão.
If she's broken her bail...
Se ela está quebrada a fiança dela...
I didn't come here to fix you'cause you're not broken, and I know that.
Não vim para vos remendar, porque sei que não estão esfrangalhados.
Even if you think you're broken, I'm here to tell you and show you you're not.
Mesmo que achem que estão em frangalhos, vou mostrar-vos que não estão.
We've laughed, we've cried, we've broken through.
Rimos, chorámos e fizemos progressos.
I don't think anything's broken.
Acho que nada está partido.
I know. I'm all broken up about it, can't you tell?
Estou destroçada, não se nota?
It's written that two men has broken his home and They searched the whole house
É estranho. O Comandante não quis ver a mulher até ontem. Agora falam há mais de uma hora.
It looks like her knuckles are broken. They are.
Parece que as articulações dela estão partidas.
In that instance, other bones in the hands would have been broken, but these wounds are localized to the knuckles.
Nesse caso, outros ossos das mãos teriam sido partidos, mas estes ferimentos estão limitados as articulações.
Broken hands, contusions, concussions- - that's not discipline, that's abuse.
Mãos partidas, contusões, concussões... isso não é disciplina, é abuso.
Almost every one of these bones has been broken.
Quase todos estes ossos foram partidos.
"A dark hair was recovered from the broken window, 18 inches long."
Um cabelo escuro foi encontrado na janela partida. De 18 polegadas.
- Doctor says your fever has broken.
O médico diz que a sua febre baixou...
Heals the broken heart.
Cura o coração partido.
By'extensive preparation'did you mean'broken oil lamp'?
Por "extensa preparação" queres dizer "lâmpada partida"?
Going to bed every evening, broken.
Ir para a cama todas as noites, despedaçado.
The three victims : a 10-year-old boy, a healthy 70-year-old-woman and a 26-year-old man with a broken leg _ did have something in common.
As 3 vítimas : um rapaz de 10 anos, uma mulher saudável de 70 anos, e um homem de 26 anos com uma perna partida. Que têm algo em comum.
Because the truth would have broken you.
Porque a verdade te ia deixar de rastos.
Well, we got back your MRIs, and looks like you sustained three broken ribs.
Recebemos as imagens da sua ressonância e parece que fracturou três costelas.
I've broken a few before.
Já fracturei algumas antes.
- He's got broken ribs.
— O que é que se passou?
If I'd known, I'd have said the elevator was broken.
Se eu soubesse, teria dito que o elevador está avariado.
His clavicle's broken.
- Luca. Nome fixe, Luca. Tens de confiar em mim que nós vamos tirar te daqui.
You note that the photo frame was broken
O que fez ele a seguir a isso?
broken glass 17
broken nose 21
broken ribs 27
broken bones 26
broke 108
broker 21
broke girls 17
broke up 28
broken nose 21
broken ribs 27
broken bones 26
broke 108
broker 21
broke girls 17
broke up 28