English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / But

But tradutor Português

1,063,629 parallel translation
And her family had just moved from Nebraska to Davis, and we were in AP Calc together, but... we had chemistry.
E a família dela tinha acabado de vir do Nebraska para Davis e tínhamos aulas de Cálculo juntos, mas... tínhamos química.
"Hey, stay for dinner." "We just had brownies, but okay."
- "Olha, fica para jantar." - "Já comemos brownies. Na boa."
We're sitting there at the dinner table. And now Mrs Reed's like, " Hey, honey, we know so much about Bethany, but we don't know anything about you.
Estamos ali sentados à mesa de jantar e a Sra. Reed diz : " Meu querido, sabemos tanto sobre a Bethany, mas não sabemos nada sobre ti.
But I was like, "No, she's different."
Mas pensei : "Não, ela é diferente."
But it's too much.
Mas é de mais.
"Alright, you guys are all killing it academically but I want you to know there is more to life than just getting into UC Berkeley."
"Muito bem, estão todos a saírem-se bem academicamente, mas quero que saibam que a vida tem mais para oferecer do que só entrar em UC Berkeley."
Fast enough to get there, but slow enough to not get pit stains.
Rápido para lá chegar, mas lento para evitar as manchas de suor.
But tonight is one of those nights...
Mas esta é uma daquelas noites...
It's hard when you see people saying they love you but they're afraid at the same time.
É difícil quando nos dizem que gostam de nós, mas também têm medo de nós.
I mean, I did write a show about it, but... like a lot of people... you move on to different chapters of your life.
Escrevi um espetáculo sobre isso, mas... como muita gente... Mas como muita gente, não é? Abrimos novos capítulos na nossa vida.
But for the most part, I actually think about it the way my dad does.
Mas, no geral, até penso como o meu pai.
But then I realized, wait, hold on.
Mas depois apercebi-me. Espera aí.
Your brain can be racist, but your body will just betray you.
Adoro como o cérebro pode ser racista, mas o corpo nos atraiçoa.
And I wish I could tell 18-year-old me that, but I can't.
Quem me dera dizer isto a mim próprio aos 18 anos, mas não posso.
But we had those first secrets.
Tínhamos os primeiros segredos.
But, you know, if life gives you lemons, sometimes you've got to make "revenge lemonade."
Mas como já sabem, se a vida nos dá limões, por vezes temos de fazer "limonada da desforra."
Listen, I would love to give you some tix, but we're going to be taking a lot of photos tonight... and I don't think you'd be a good fit. "
Olha, adorava dar-te uns bilhetes, mas hoje vamos andar a tirar muitas fotos... e acho que não seria o ideal. "
But what makes matters worse is, you had me socially crucified.
E pior ainda, crucificaste-me à frente de todos.
I'm trying, but now you're writing about me, you act like we're cool, when we're not.
Mas agora andas a escrever sobre mim, a fingir que estamos bem, quando não estamos.
But you know we were 18, right?
Mas tu sabes que tínhamos 18, certo?
But my mom, she's very controlling.
Mas a minha mãe é muito controladora.
But I can't change the past.
Mas não posso mudar o passado.
But the reason why I write about you is because I see you kept your promise.
A razão por que escrevo sobre ti, é porque vejo que mantiveste a tua promessa.
But I had to ask her the question that we're all thinking.
Mas tive de perguntar sobre aquilo em que estamos todos a pensar.
You're good enough. " But that's not the American dream.
És bom o suficiente. " Mas isso não é o sonho americano.
But I take one last look at the restaurant.
Mas olho uma última vez para o restaurante.
I turn around and I look, but she's gone.
Volto-me e olho, mas ela desapareceu.
But, but... you have to write another original piece.
Mas... Tens de escrever outra peça original.
"He may not be the hero we want, but he is the hero the Muslim world needs."
"Pode não ser o herói que queremos, mas é o herói de que o mundo muçulmano precisa."
I walk out the door, but then I hear a voice.
Saio mas, depois, oiço uma voz.
But what I said was,
Mas o que eu disse foi :
Alright, maybe I didn't cure it, but everyone has a purpose.
Está bem, se calhar não curei, mas todos temos um propósito.
I don't wanna lose you, but I don't know how to fix this.
Não te quero perder, mas não sei como reparar isto.
I'ts like everyone but the two of us vanished into thin air.
É como se todos, menos nós dois, desaparecessem no ar.
I don't know, but they're static in the lab, too.
- Não sei, no laboratório também.
I don't know, but it's got organized attack written all over it.
Não sei, mas foi um ataque bem organizado.
She has blackout curtains on her window that I don't remember ever seeing before, but then again, there's a lot I can't remember today.
Ela tem cortinas pretas na janela que não me lembro de ter visto antes, mas também, há muita coisa que não me lembro hoje.
Look, I know the NSA told us to stay put, but...
Ouve, eu sei que a NSA disse para esperarmos, mas...
But, you know, if we have to stay put, then it makes sense to stay put together.
Mas se temos de esperar, então faz sentido ficarmos juntos.
I have to admit this isn't the most inspired penne I have ever made, but then again, your pantry is also a foodie's worst nightmare.
Tenho que admitir que esta não é a melhor massa que já fiz, mas por outro lado a tua despensa é um pesadelo.
Well, but that's that the thing.
Mas esse é o problema.
I know, but, you know, it's kind of out of our hands, until we hear from "Mother."
Eu sei, mas... não está nas nossas mãos, até termos notícias da "Mãe".
I knew she loved me, but I could always sense the, uh, the pressure my condition gave her, you know, the strain.
Eu sabia que ela me amava, mas conseguia sempre sentir a pressão que a minha doença provocava, a tensão.
I'd always wanna tell her not to worry, but I just wouldn't know what to say to make things better, so I was frustrated a lot of the time.
Queria sempre dizer-lhe para não se preocupar, mas não sabia o que dizer para melhorar as coisas, então ficava frustrado a maior parte do tempo.
But that didn't last long.
Mas isso não durou muito tempo.
But, um, Bill and I...
Mas o Bill e eu...
Yes, I know that, but you are very tired, and we are both very disoriented, so I think the best option right now is to get some rest, and come at this with a clear head in the morning.
Sim, eu sei disso, mas estás muito cansada, e estamos ambos muito desorientados, então acho que o melhor agora é descansar um pouco, e enfrentar isto de cabeça fria pela manhã.
We've done so much together, it seems like we should know everything there is to know about each other, but after hearing you talk about your mother before,
Fizemos tanta coisa juntos. Parece que devíamos saber tudo um do outro, mas depois de ouvir-te falar da tua mãe, já não tenho tanta certeza.
Maybe, but if the best player on the team suffers from temporal dysplasia and has no perception of time, you tend to get a lot of shot clock violations.
Talvez, mas se a melhor jogadora da equipa sofre de displasia temporal e não tem percepção de tempo, a tendência é levar muitas faltas por lançar tarde.
Okay, well, I don't know about you, but I can't sit on my hands much longer.
Certo, não sei quanto a ti mas não posso ficar de braços cruzados mais tempo.
But Hasan... "
Mas, Hasan...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]