By the window tradutor Português
556 parallel translation
I could have left by the window, unnoticed, but I risked being discovered.
Podia ter saído pela janela incógnito, mas arrisquei a ser descoberto.
And if you try and escape by the window, I shall follow you, and no one in the world can save you.
Se tentares fugir pela janela sigo-te, e ninguém te pode salvar.
That same evening by the window I sang to make her appear
Nessa mesma noite, sob a janela Cantava para ver a cara dela
Or perhaps by the window would be better?
Ou talvez junto à janela?
Get up by the window.
Vai para ao pé da janela.
- May sit by the window, Aunt Mary?
- Posso me sentar na janela?
But when he stood there by the window and smiled...
Mas quando ele estava ali ao pé da janela e sorriu...
By the window?
Pela janela?
Look, honey, there's an empty table back there by the window.
Olha, querida, há uma mesa vazia ao pé da janela.
They'll assume you came in by the window.
Eles julgarão que você entrou pela janela.
And you suggest he came in by the window.
E sugere que ele entrou pela janela.
- She's arrested, escaped by the window.
- Esteve presa, fugiu pelajanela.
There was a full moon, and I sat by the window because I thought it would show off my new nightie to advantage.
Lá estava uma lua cheia, e eu sentei-me perto da janela, porque pensei que evidenciaria a minha nova camisa de dormir.
You were sitting by the window because it was a full moon and you'd worked yourself up to a certain enthusiasm.
Estava sentada perto da janela, porque estava lua cheia, e esforçou-se para um certo entusiasmo.
Yes, a seat by the window... So I can watch you and Longmire get yours.
Sim, um lugar na janela... para que possa vê-lo a si e ao Longmire morrerem.
He was standing by the window, and he... he was trying to get out... and that thing was all over him... and then...
Ele estava ao pé da janela e ele... ele estava a tentar sair... e aquela coisa estava todo sobre ele... e depois...
There was a man by the window.
Havia um homem perto da janela.
It's really drafty by the window...
Está um vento perto da janela...
Soterus, they escaped by the window.
Sótero, eles fugiram pela janela.
- l sleep here, Ruth sleeps by the window.
- Aqui, a Ruth ao pé da janela.
Let's go out by the window.
Vamos sair pela janela.
- Over by the window.
- Perto da janela.
Those that come in by the door and those that come in by the window.
Aquelas que entram pela porta e aquelas que entram pela janela.
He could skip by the window.
- Ele pode fugir pela janela.
I don't suppose you'd consider leaving by the window.
Por acaso não quer sair pela janela, não?
She came down to the cabaret after you left... and she's been by the window, looking out at the sea ever since.
Diz-lhe que ela foi ao cabaret depois de teres ido embora e tem estado, desde então, a olhar pela janela para o mar.
Right where you left her, sitting by the window.
Onde está ela? Exactamente onde a deixaste, sentada ao pé da janela.
I'm looking for a young lady. I believe she's sitting alone by the window.
- Procuro uma jovem, creio que está sentada ao pé da janela, sozinha.
- Look by the window.
- Vê pela janela.
- Who's the guy over by the window?
- Quem é o gajo ali ao pé da janela?
I have your table over here by the window as usual.
Tenho a sua mesa perto dajanela, como sempre.
And I walked into the living room and saw mom sitting on a chair by the window and grandma stood in the middle of the room.
Entrei na sala de jantar. A mamã estava sentada perto da janela. A avó estava de pé no meio da sala.
We were just passing by and we saw you in the window.
- Íamos a passar e vimo-la.
If you fell out of the window when the jam was going by?
Se o senhor caísse da janela quando o doce passasse?
I stared out of the window into the dark... and watched the dim trees and telegraph posts slip by... and through them I saw Alec and me.
Fiquei a olhar, através da janela, para a noite... e observei as espessas árvores e o telégrafo... e tudo a passar, no meio via-me a mim e o Alec.
The fellow'll put an end to his pain and nightmare fantasies either by blowing his brains out or dropping himself out of a window.
Irá por fim à sua dor e aos seus pesadelos... dando um tiro na cabeça, ou atirando-se de uma janela.
One day, quite by accident, the schoolmaster broke the piece of chalk and tossed it out of the window.
Um dia, por acaso, dominar as quebrou o pedaço de giz e atirou-a pela janela.
Stand by the window and watch.
Fica ao pé da janela a observar.
Sometimes I just like to sit outside by a window and listen to the music.
Às vezes gosto de me sentar no lado de fora da janela e ouvir a música.
At least leave by the door, not the window.
Pelo menos sai pela porta, e não pela janela.
Therefore, the train had been roaring by the old man's window a full ten seconds before the body hit the floor.
Portanto, o comboio estava a passar com estrondo pela janela do velhote durante uns 10 segundos antes do corpo cair no chão.
Is it not true that a few moments before you left his home, you went to the window and signalled Miss Dowling by lowering and raising the shade?
Não é verdade que alguns momentos antes de você sair de sua casa, Você foi até a janela e fez sinal à Srta. Dowling abaixando e subindo a sombra?
I proclaim my sister for giving in to the temptation of vanity... by looking at herself in a glass window.
- Proclamo minha irmã por entregar-se para a tentação da vaidade... - por olhar para si mesmo em uma janela de vidro.
From my window, I can see the passers-by that are shocked. They stop in front of the billboard as if they are about to faint.
Desde minha janela vejo que uma confusão se apodera dos paseantes... que ante o pôster se mostram como poseídos de um repentino mal-estar... interrompendo seu agradável e restaurador passeio.
I lifted several prints off the clamps you found by the open window.
Tirei bastantes impressões das braçadeiras, que encontraste ao pé da janela aberta. AFIS
Even bumped into him by accident... followed him when he tried to run out again, cornered him on the train... threw him out the window and, without bothering to tell the other two... took all the money for yourself.
Pode mesmo tê-lo encontrado por acaso... seguiu-o, e quando ele tentou fugir novamente, atirou-o do comboio... pela janela, sem contar aos outros dois... levando o dinheiro todo.
And by your own admission, you observed and photographed the entire operation... from a hotel window no closer than a block away?
Segundo confessou, fotografou a operação a partir da janela de um hotel a um quarteirão de distância?
Waits at the window, wearing the face that she keeps in a jar by the door
Espera à janela expressão na cara de felicidade que não tem
Near the close of an exceedingly warm day... I was alone, sitting with a book in hand... at this window commanding... through a long vista of the riverbanks... a view of a distant hill... the face of which nearest my position... had been denuded, by a landslide... of the principal portion of its trees.
Era o anoitecer de um dia muito quente, eu estava sentado com um livro na mão, perto desta janela, apreciando, graças a um amplo panorama das margens do rio, a vista de uma colina distante,
- Sure, sure. Not by the window, though!
Mas não se aproxime da janela.
The burial, M. Le president, was witnessed from an upper window of the house by a servant.
O enterro, Monsieur le President, foi testemunhado de uma janela de cima da casa por um criado.
by the way 9822
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by the end 42
by then 159
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by the end 42
by then 159
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the 56
by the end of the day 31
by the time you read this 25
by the book 43
by the by 46
by the year 20
by the door 20
by the look of it 40
by the time i was 17
by the time i got there 34
by the end of the day 31
by the time you read this 25
by the book 43
by the by 46
by the year 20
by the door 20
by the look of it 40
by the time i was 17
by the time i got there 34
by the looks of things 18
the window 97
the windows 34
windows 96
window 114
by that time 70
by this time 33
by this time tomorrow 31
by that logic 19
by that 36
the window 97
the windows 34
windows 96
window 114
by that time 70
by this time 33
by this time tomorrow 31
by that logic 19
by that 36