English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ C ] / Comfort food

Comfort food tradutor Português

109 parallel translation
He calls it "comfort food."
Ele chama-lhe "comida de conforto".
Late night comfort food, bad habit.
Comida de consolação noturna, é um mau hábito.
- Are you sure? - The great thing about being a slayer? Kicking ass is comfort food.
- O bom de ser Caça-Vampiros, é que podemos ir à farra.
I brought you comfort food.
Trouxe-te umas guloseimas.
- We brought you some comfort food.
- Trouxemos-te alguma comida.
- It's comfort food.
- Claro. É comida de consolo.
Comfort food?
comida de consolo?
I guess you don't need comfort food.
Parece que não precisas de comer para esquecer.
So I brought you comfort food - Chunky Monkey.
Trouxe-te comida reconfortante - Chunky Monkey.
Comfort food.
Comida confortável.
Cooked or uncooked, the ultimate comfort food.
Cozinhada ou não, é o básico em conforto.
you deserve a little comfort food.
Mereces uma refeição de conforto.
Sandwiches are comfort food.
As sandes são reconfortantes.
Comfort food.
Comida reconfortante.
You've heard the term comfort food.
Já ouviste falar em comida caseira.
"I'm like comfort food for your penis."
"Somos como comida para o teu pénis."
Leo burns, the new comfort food cook-off coordinator, lover of all things foody.
Leo Burns, o novo coordenador do Concurso de comida conforto, amante de comida.
Oh, and I just love that all foods are welcome at this year's comfort food cook-off.
Adoro que todas as comidas sejam bem-vindas este ano no Concurso.
"BEST IN BELLY" "COMFORT FOOD COOK-OFF" My husband, the Colonel - - gone forever.
O meu marido, o coronel... partiu para sempre.
The blue-ribbon first prize in this year's annual comfort food cook-off goes to...
A fita azul do primeiro lugar do Concurso Anual de Comida Conforto de este ano vai para...
I wanted comfort food.
Queria comida reconfortante.
We're doing comfort food.
Estamos a fazer comida confortável.
No, it is comfort food and quite frankly, more fattening than most people realize.
Não, é um bolo trivial e, muito francamente, engorda muito mais do que as pessoas pensam.
Times like these in the midst of drama and tragedy, the only thing that can remind us of the preciousness of life is a little comfort food.
Em alturas destas, num misto de drama e tragédia, a única coisa que nos faz recordar a beleza da vida é comida reconfortante.
If you ate more comfort food, you wouldn't go around shooting people.
Se comesses mais comida reconfortante, não andavas a matar pessoas.
Comfort food...
Comida confortável...
We need comfort food, stat.
Precisamos de comida para a alma, urgente.
I figured you could use some comfort food.
Achei que hoje te iria saber bem uma comida reconfortante.
It's magical comfort food for the weak and the uneducated.
E quanto ao amor... É um consolo mágico para os fracos e ignorantes.
It's just, "magical comfort food for the weak and uneducated"?
Não passa dum consolo mágico para os fracos e os ignorantes?
Are you kidding? Comfort food.
Estás a brincar?
He needs comfort food.
- Ele precisa de se alimentar.
Greeks know how to do comfort food.
Os gregos sabem mesmo fazer comida de conforto.
It's comfort food.
É comida de consolação.
Comfort food.
É comida que reconforta.
You already specialize in comfort food... marry that with a creole or Cajun twist. Think about it.
Pense nisso.
Okay, so, uh, the idea behind our restaurant is comfort food meets organic meets tapas.
É verdade. Foi um trabalho que me deu muito prazer.
I thought I'd go pick her up some comfort food from E.A.T.
Pensei ir buscar comida do restaurante.
- I think comfort food shouldn't involve Long lines or lobster.
Acho que comida de consolação não devia envolver longas filas ou lagosta.
Well, at a funeral reception, I figured people would want comfort food. And so I told Brad we'd do your special gruyere mac and cheese.
- Achei que na recepção de um funeral as pessoas quereriam comida reconfortante, por isso disse ao Brad que faríamos o teu macarrão com queijo especial.
I just needed some comfort food.
Eu queria uma comida reconfortante.
Someone needs comfort food.
Alguém precisa de comida de conforto.
I was gonna see if I could catch the comfort food truck.
Ia ver se apanhava a carrinha da comida reconfortante.
In all the long, wrought-out, back-breaking, kidney-shaking bladder-busting miles from here to Lizard there's not one spot of wet relief for man nor beast. Now, if I could bring comfort to the passengers, rest to the teams food and drink to the drivers, and water to all what would be wrong with that? A preacher out at my diggings will tell you.
Ao longo da viagem dor na bunda, rins dolorido bexiga cheia, que mijar até aqui não há um só lugar para descanso dos homens e dos animais.... que há de errado nisso?
A new house for your family food and comfort for the rest of their lives.
Uma nova casa para a tua família... comida e conforto para o resto da vida.
Adama has but to ask me and these people will have all the food and comfort they desire.
O Adama tem apenas que me pedir e estas pessoas terão toda a comida e conforto que desejam.
You can live out your life in misery, held here, subject to my whims, or you can live in comfort with good food and warm clothing, women as you desire them, free to pursue your studies of philosophy and history.
Pode viver na miséria ficando aqui sujeito a meus caprichos ou pode viver cômodo com boa comida e roupa de abrigo, e quantas mulheres desejar, podendo seguir seus estudos de filosofia e história.
You knew his comfort was food!
Sabia do seu vício de comer.
When Leo burns tootles up on his scooter and sees how many rules you have broken, Your dreams of comfort-food glory are kaput.
Quando o Leo Burns aparecer na mota e vir quantas regras quebrou, os seus sonhos de glória na comida de conforto estão "kaput".
Leo volunteered as this year's comfort-food coordinator, Waiting for the Colonel to make his annual appearance, which would become his final appearance.
Leo ofereceu-se voluntariamente como coordenador do concurso de este ano, esperando que o Coronel fizesse a sua aparição anual, que se converteria na sua última aparição.
It's comfort food, Ray.
É comida de conforto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]