Comfort her tradutor Português
253 parallel translation
Comfort her in her troubles, O God, and let her worries be not more than she shall bear at her age.
Consola-a nos seus infortúnios, Ó Deus, e faz com que os seus problemas não sejam mais do que ela deve suportar na sua idade.
If it would comfort her to stay in the same room... I cannot see why you should object.
Se a conforta ficar no mesmo quarto, não vejo porque deva contrariá-la.
" Wilt thou love her, comfort her, honor her...
" Prometendo amá-la, cuidar dela e respeitá-la,
Ascend her chamber, hence and comfort her.
Subi aos aposentos dela e confortai-a.
Give yourself a cleaner conscience? Mauni would become another Hilda. Another Hilda, lonely and sad, without anyone to comfort her.
Apenas criarias outra Hilda, que ficaria triste e não conseguiria chorar?
Go to her, my child. Comfort her.
Vai para junto dela, minha filha, e conforta-a.
Tiberius, take Julia to her room and comfort her.
Tibério, levai Júlia para o quarto dela e confortai-a.
I had to comfort her.
Tinha de confortá-la.
To think I can't carry her to my bed and comfort her as I did when she was three.
E pensar que não posso levá-Ia para a minha cama e confortá-Ia como fazia quando ela tinha 3 anos.
Wilt thou love her, comfort her... honor her and keep her in sickness and in health... and, forsaking all others, keep thee only unto her... so long as ye both shall live?
Promete amá-la, confortá-la... honrá-la na saúde e na doença? Promete dedicar-se apenas a ela... até que a morte os separe?
In the holiest state of matrimony, will thou love her, comfort her, honor and keep her in sickness and in health and forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live?
Jura amá-la, respeitá-la na saúde e na doença, ignorar todos os outros, e guardar-se só para ela até que a morte vos separe.
Wilt thou love her, comfort her, honor and keep her in sickness and in health?
... amá-la, confortá-la, honrá-la e permanecer junto dela na doença ou na saúde?
Pay her a visit. Comfort her.
Vai visitá-la, consola-a.
Comfort her, and guide her, and give her strength.
Ajude-a, guie-a e dê-lhe forças.
Johnason. Wherever you are. Your thoughts must comfort her tonight.
Johnathan onde quer que estejas que os teus pensamentos estejam com ela esta noite.
Oh, tears eh? Well guess who had to comfort her?
E começaste a consolá-la como às outras.
Her husband died and I've come down here to comfort her.
O marido morreu e eu vim dar-lhe apoio.
Yeah, i wanted to put my arm around her and comfort her, but she told me it would me cost $ 10.
Sim, eu queria abraçá-la e consolá-la, mas ela disse-me que custaria $ 10.
Would I love her, comfort her, honor and keep her... What is it?
e para a amar, confortá-la, honrá-la e cuidar dela na saúde e na doença, até que a morte vos separe?
I tried to comfort her.
Tentei reconfortá-la.
Do you promise to love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health, and, forsaking all others, keep thee only unto her
Prometes amá-la, consolá-la, honrá-la e mantê-la na doença e na saúde, e, renunciando a toda as outras, ser-lhe fiel
It breaks my heart, but I can't comfort her.
Parte-se-me o coração, mas não a posso consolar.
I will find her and I will... comfort her.
Vou encontrá-la e vou... confortá-la.
I just want to comfort her.
Tu querias aproveitar-te da situação?
Will you love her, comfort her, honor and keep her in sickness and in health and, forsaking all others keep yourself only for her as long as you both shall live?
Promete amá-la, confortá-la, honrá-la e preservá-la na saúde e na doença, e, esquecendo todas as outras, guardar-se-á para ela até que a morte vos separe?
Ascend her chamber, hence and comfort her.
Subi ao quarto dela e dai-lhe conforto.
- I had to comfort her.
- Tive de confortá-la.
I have to comfort her.
Tenho de a confortar.
Roderick... the greatest happiness a mother knows... is when her children come to her for comfort.
Roderick, a maior felicidade para uma mãe é quando os filhos vêm pedir-lhe consolo.
If it were now to die,'twere now to be most happy, for i fear my soul hath her content so absolute that not another comfort like to this succeeds in unknown fate.
A morte agora, para mim seria uma felicidade... pois tão grande é a ventura que da alma se me apossa... que não pode, receio-o, reservar-me outra... igual o futuro nebuloso.
You say he was of great help and comfort to Mrs. Ashley during her... Ordeal.
Disse que foi uma grande ajuda e consolo para a Sra. Ashley durante a sua dor.
We gotta see Stonewall get a Christian burial... and his wife hear some words of comfort said over her man.
Temos de garantir que o Stonewall tem um enterro cristão, e que a mulher dele ouve palavras de conforto sobre o homem dela.
It's as if, even in her darkness, she finds some comfort in it.
É como se, mesmo naquelas trevas, encontrasse algum conforto.
We give thee humble and hearty thanks for this, thy bounty... beseeching thee to continue thy loving kindness... that our land may still yield her increase, to thy glory and our comfort.
Agradecemos-te esta tua dádiva, com humildade e sinceridade, suplicando-te que continues a ser generoso, que a nossa terra continue a ser fértil, para tua glória e nosso conforto.
But if I can give her comfort in a lie I'm sure God won't kick me out of heaven for it.
Mas se posso dar-lhe conforto na mentira... Certamente Deus não me expulsará do Paraíso por isso.
Now she stretches out her hand and has no one to comfort.
Agora estende a mão... e não há ninguém para confortá-la.
Her mother, an alcoholic turns to religion for comfort and quickly becomes a fanatic.
Sua mãe, uma alcoólica, procura conforto na religião tornando-se fanática.
It's your duty, Rudolf, to comfort Bianca, to redouble your love, to replace her father.
É seu trabalho, Rudolf, confortar Bianca, redobrar seu amor, substituir seu pai.
It would seem they are most anxious to pander... to her creature comfort.
Eles estão ansiosos por lhe satisfazerem as suas necessidades básicas.
But he still won't let me offer comfort to the woman I love at a time when my place is clearly by her side.
Mas ele continua não me deixando oferecer conforto para a mulher que amo há tempos quando meu lugar é claramente ao lado dela.
Isn't it a comfort to see her like a prudent housewife getting everything ready for my departure?
Não é consolador vê-la esposa prudente... preparando tudo para a minha partida?
She spent all of her time secluded with her family, or in the comfort of books.
Ela passara o tempo todo só com a família PARABÉNS GRADUADOS! ou no conforto dos livros.
You know, ever since her dog, Rusty, died, the only comfort she has is patting your head till she falls asleep.
Desde que o cão dela, o Rusty, morreu, o único conforto dela é fazer-te festinhas na cabeça até adormecer.
As she unbound her hair, her heart, too, was unchained, though she found comfort in constraint, and that was gone forever.
Assim como soltara a massa dos seus cabelos castanhos, também o coração perdia uma espécie de constrangimento, onde, no entanto, ele bebia uma felicidade nunca mais recuperável.
l'm sure it would be a great comfort to her, George.
De certeza que isso seria de grande conforto para ela, George.
But when her mistress came in and found her crying, she sent her straight to me for comfort.
Mas quando a patroa chegou e a viu a chorar, mandou-a imediatamente ter comigo para sossegar.
She let her come to me for comfort. Susanna let her come to you so no-one would have occasion to go to the waterside, where she'd left the extortioner dead.
A Susanna deixou-a vir ter contigo para que ninguém fosse á beira-rio, onde tinha deixado o chantagista... morto.
There wasn't anybody in the woods to comfort Hope when those two animals pushed her face into the grass!
Não havia ninguém para confortar a Hope quando esses dois animais lhe enterraram a cara na erva.
But he still won't let me offer comfort to the woman I love at a time when my place is clearly by her side.
Mesmo assim, não me deixa reconfortar à mulher que amo Na hora em que meu lugar é claramente a seu lado.
When Charlotte discovered that Kevin had tucked his libido away... for her comfort level, she was even more moved by his restraint.
Quando a Charlotte descobriu que o Kevin tinha adaptado o seu desejo sexual ao dela, ficou até mais comovida pela sua moderação.
People take comfort in talking to her.
As pessoas se consolam falando com ela.
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
hermano 85
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
hermano 85
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
herring 17
here we go again 374
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here it is 2313
here we are 2264
here we go again 374
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here it is 2313
here we are 2264