Consent tradutor Português
1,676 parallel translation
You give consent, we fix your heart and you go home.
Dá-nos o consentimento tratamos-lhe o coração e vai para casa.
Did you consent to this?
Deste o teu consentimento?
I mean, I don't want him to do it either, but, you know, he doesn't need our consent.
Eu também não quero que ele faça isto, mas ele não precisa do nosso aval.
I'm not gonna sign the surgery consent form.
Não vou assinar a autorização da cirurgia.
I'm not ready to sign the consent form.
Não estou preparada para assinar a autorização.
Did you bring a signed consent form?
Trouxeste uma autorização assinada?
Well, the tape was made with the patient's consent for my own use, of course.
A gravação foi feita com o consentimento do paciente. Para meu uso pessoal, claro.
The husband. He'd have to give consent.
O marido tem de autorizar.
I think we should talk through the rest of this consent form first.
- Devíamos falar disto.
Find the clerk, sign the consent, we'll be at County in 45 minutes.
Traz o auxiliar e a autorização estamos no County em 45 minutos.
You need to fill out a transfer packet, um to document the reason for transfer,... and consent for transfer and stability for transfer.
Tens de preencher os papéis de transferência indicando a razão da transferência o consentimento, e que existe estabilidade para o fazer.
How'd you get consent to look through his phone records?
Como conseguiste autorização para ver os registos telefónicos?
- Perhaps you'd consent to be there. - Sir.
Senhor, obrigado por vir e nos tirar de cá.
The age of consent for your surgery is 18, that was two years ago.
Podias ter consentido a tua operação aos 18, há dois anos atrás.
It's just that without the consent of my husband, the only way I can get a divorce is if one of us was unfaithful.
É que, sem o consentimento do meu marido... a única maneira para me divorciar é se um de nós for infiel.
I got consent, but I don't have time for updates.
Tenho permissão, mas não tenho tempo para actualizações.
I won't sign the consent form.
Não vou assinar o formulário de consentimento.
Get him to sign the consent, then have him anesthetized and ready.
Manda-o assinar o consentimento informado, e a seguir tem-no anestesiado e preparado.
Not without parental consent.
Não sem consentimento parental.
As a condition of your parole, you signed a consent form allowing searches of your person, property and residence without a warrant.
Como condição para a liberdade condicional, aceitou que fossem feitas buscas em si, nos seus bens e na sua casa sem ser necessário mandado.
You can't take his blood without his consent, unless you're the government.
Não pode retirar-lhe sangue sem o consentimento dele. A menos que seja do Governo.
I didn't sign a consent form.
Não assinei a autorização.
You don't have Sophia's consent letter.
Não tens o consentimento da Sophia por escrito.
Not just the consent letter, she has signed the contract.
Ela não deu apenas o seu consentimento, como assinou um contrato.
Sign the consent form.
Assina a autorização.
You only need my consent, right?
Só precisam da minha autorização, não é?
Now if you consent, I'm gonna give you this shot of adrenaline.
Se consentires, vou dar-te esta injecção de adrenalina.
He'll be here in the morning to review the results, if you sign the consent.
Volta de manhã, para rever os resultados. Se assinar a autorização.
Congress'silence can only be attributed to consent, acquiescence or disinterest, take your pick.
O silêncio do Congresso só pode ser atribuído ao... consentimento, aquiescência ou desinteresse com o assunto.
Thanks to our so-called consent decrease... some dirtbags out there will shoot it out with us... because they think we can't shoot back.
Graças ao chamado acordo judicial, certos cretinos dispararão sobre nós porque acham que não podemos retaliar.
That's not cool your parents sold your soul to the devil without your consent.
Não é bom que os teus pais tenham vendido a tua alma... ao diabo sem o teu consentimento.
It's a consent form, giving us permission to test your tolerance for promicin.
É um documento de consentimento, a dar-nos permissão para testar a tua tolerância para a promicina.
Unless you have written consent, I won't let you molest your husband's corpse.
A menos que tenha autorização, não vai profanar o cadáver do seu marido.
Live consent is different.
O consentimento em vida é diferente.
He performed a religious service with the full consent of the parents and then he left the motel room.
Ele executou um serviço religioso com consentimento total dos pais e depois deixou o quarto do motel.
In order to find the lunatic that did this to your wife, I need you to sign this consent form allowing us to search your house.
Para encontrarmos o maluco que fez isto à sua mulher, preciso que autorize que façamos buscas em sua casa.
Sign the consent form.
Assine o consentimento.
You're just going to inject her without her consent.
Vai dar-lhe uma injecção sem o consentimento dela.
We don't know, Ms. Dubois, which is why we want your father's consent to surveil these men.
Não sabemos, Sra. DuBois. E é por isso que queremos o consentimento do seu pai para vigiar estes homens.
I'm signing the consent form.
Vou assinar o consentimento.
Well, nobody made me sign the consent form.
Ninguém me obrigou a assinar a autorização.
You hid cameras without our consent.
Escondeste câmaras sem autorização.
And we have to do 12 more of these things because we signed that consent form.
E temos de fazer mais 12 episódios porque assinámos a autorização.
We have a signed consent.
Temos um consentimento assinado.
however, an employee's consent is not required for a random search to be conducted, which, I am sure, has James Madison rolling over in his grave.
No entanto, não é necessário o consentimento do empregado para uma busca aleatória ocorrer. O que, tenho a certeza faz o James Madison rebolar no seu caixão.
It might not be long before somebody tries to take it off your hands without your consent, shall we say.
Não vai demorar que tentem tirar das suas mãos sem o seu consentimento, como dizemos.
I need the old lady's consent to do some treatment.
Preciso do consentimento da velhota para um tratamento.
Nobody here would do something like that without Jordan's consent.
Ninguém aqui faria alguma coisa deste género sem o consentimento do Jordan.
Only with my consent and, believe me, my consent was not forthcoming.
Só com o meu consentimento e, acreditem em mim, o meu consentimento não era recíproco.
- Only without their consent.
- Só sem o seu consentimento.
Your possession of the license carries your implied consent.
Ter carta de condução significa um consentimento implícito.