Consider it a gift tradutor Português
73 parallel translation
Consider it a gift.
É um presente.
Consider it a gift, from us to you.
Considere isso um presente. De nós pra você.
Consider it a gift.
Considere-o um presente.
Well, consider it a gift.
Bem, considera-o um presente.
Consider it a gift.
Considera-o uma oferta.
And consider it a gift, for what little you get done in the mine.
E considere isto uma dádiva... pelo pouco que faz na mina.
And if you see something you like consider it a gift.
Se vir alguma coisa de que goste... ofereço-lha.
- Please, consider it a gift.
- Por favor. É um presente.
Consider it a gift for the two of you and your new baby.
Considerem-na uma prenda para os dois e para o vosso bebé.
Well, consider it a gift.
Considera-o um presente. - És espantosa.
Consider it a gift.
Considera-o um presente.
Consider it a gift, a taste of things to come.
Considere-o um presente. Uma amostra do que está para vir.
Consider it a gift to Jellystone.
Considere um presente.
Consider it a gift from a brother in arms.
Considere um presente de um irmão de batalha.
Consider it a gift.
- Considere-o um presente.
Consider it a gift.
Considera isso uma prenda.
Consider it a gift.
Considera-o uma prenda.
Consider it a gift.
Considera isto como um presente.
Consider it a gift from Big Mike.
Considera isto um presente do Big Mike.
Always wear it under your clothes and consider it a gift from your mother.
Sempre usa-o bajo tu roupa y considera-o um regalo de tu mãe.
Consider it a gift, from one lodge brother to another.
de um irmão para o outro.
Consider it a gift, one of many to come.
Considere-o um presente, um de muitos mais.
Consider it a graduation gift from your former teacher.
Considera-o uma prenda de formatura do teu antigo professor.
Now, with your personal problems - the estrangement from your wife, your lapse into ultraviolence - with these things clouding your "gift," as you call it, do you still consider yourself a viable candidate?
Com os seus problemas pessoais... A separação da sua mulher, o seu lapso de ultra violência, com estas coisas a toldarem o seu dom, como lhe chama, ainda se considera um candidato viável?
I consider it a parting gift.
Considero-os uma prenda de despedida.
- The reclusive doctor has agreed to an exclusive phone interview. And I consider it a rare gift from someone whose work has meant a tremendous amount in my life, as I'm sure yours.
- A reservada doutora concordou em dar uma entrevista telefónica exclusiva, o que considero uma oferta rara de alguém cujo trabalho teve uma grande influência na minha vida e na vossa, de certeza.
Consider it a housewarming gift.
Considere-o um presente de inauguração.
Keep it. Consider it a parting gift.
São um presente de despedida.
Not a favour, just consider it as a gift from a friend
Não é um favor, apenas considere como um presente de um amigo.
Consider it my gift to you.
- Será a minha prenda para si.
Consider it an engagement gift.
Considera-a um presente de casamento.
Consider it my gift.
Considera-a uma oferta.
Consider it my wedding gift.
É a minha prenda de casamento.
Consider it a "sorry I brained you with a snow globe" gift.
Considera um presente de desculpas, por te dar com um globo de neve.
Consider it a little gift for your kind words last night.
Considera-o um agradecimento pelas tuas palavras gentis, de ontem à noite.
Consider it as a gift from me.
Considera um presente da minha parte.
Consider it a parting gift.
Considere como um presente.
Consider it my gift to you and Trish.
Considera isto o meu presente para ti e para a Trish.
Consider it a parting gift.
Considera-a um presente de despedida.
Consider it my housewarming gift.
Considere-a como o meu presente de inauguração.
I don't consider it to be idiocy rather a savantish gift for defying death with fun.
Não considero uma idiotice... mas sim um dom de desafiar a morte divertindo-me.
Consider it a wedding gift.
Considera-o um presente de casamento.
Yeah. Consider it a "welcome back" gift.
Considera isto como um presente de "Bem-vindo de volta"
- I'm really not supposed to do this, but, um, your story's really touched my heart, so consider it a belated wedding gift.
Bem, eu não devia estar fazer isto, mas a sua história realmente emocionou-me, então, considere isto, um presente de casamento.
Consider it a... birthday gift for Amanda.
Considera como... um presente de aniversário para a Amanda.
Consider it a parting gift, he people.
Considera-o um presente de despedida de seja quem for o dono dele.
Well, consider it a wedding gift, okay?
Considera um presente de casamento, está bem?
Consider it a thank you gift for agreeing to see us.
Considera como um presente de agradecimento por concordares em veres-nos.
Now I know why you weren't at The Fox Hole. - Consider it a gift.
Agora sei porque não estavas no The Fox Hole.
Consider it a gift from me for your art gallery.
Muito obrigada, Q.
Consider it to be my gift to you for helping out on the show.
Considera-o a minha prenda para ti por ajudares no programa.