Considering tradutor Português
5,119 parallel translation
And considering you were impersonating a United States naval officer?
E você andava a fingir ser um oficial da Marinha dos Estados Unidos?
And I don't understand why Dr. Dhawan is here in the first place considering the governor assigned Five-0 to investigate this incident.
E não entendo porque é que o Dr. Dhawan aqui está, em primeiro lugar, considerando que o Governador atribuiu à Five-O a investigação do incidente.
Is it crazy that I'm considering going to Detroit instead of Hawaii?
É um disparate estar a pensar ir para Detroit em vez do Havai?
Considering you're one of my most thorough investigators, I gave you the toughest nut of the bunch.
Considerando que és um dos nossos investigadores mais meticuloso, dei-te o osso mais duro de roer.
Yes, the agency is considering removing William Ernest from Mrs. Trotter's care.
Sim, a agência está a considerar retirar o William Ernest dos cuidados da Srta.
You know, for you, I'm considering treasury bonds and utility stocks. Smoke?
Aconselho-lhe títulos do tesouro e acções de utilities.
But considering Mr. Collins'generous donation and what I see in Hope's records, I suspect the interview will go well.
Mas tendo em conta, o generoso donativo do Sr. Collins e o que vejo nos relatórios da Hope creio que a entrevista vai correr bem.
You're not considering it?
Não estás a considerá-lo?
They spoke to me about it, and we were considering it.
! Eles falaram-me disso e estávamos a ponderar.
They tell us that patients have days left before what they're considering the final stage.
Dizem-nos que os doentes têm mais alguns dias até chegar aquilo que consideram ser o estágio final.
They will literally be on their knees begging for your mercy and it's the ultimate deterrent for those considering a career in crime.
Eles literalmente estarão de joelhos implorando pela sua misericórdia e é o impedimento final para aqueles que consideram uma carreira no crime.
It will be a deterrent to anyone considering a career in crime and no more recidivism.
Será um impedimento a qualquer um considerando uma carreira no crime e sem mais reincidências.
These kids look pretty good, considering they're from San Francisco.
Eles são bons... Considerando que são de São Francisco.
The church was built near the 800 foot crest... as a safe haven... last stop for those considering suicide.
A igreja foi construida perto de 800 pés do penas... como um porto seguro... a última paragem para aqueles que pensam em suicidar-se.
Yeah, I'm really surprised considering the last-minute change, but it looks good.
- Estou estupefacto, tendo em coisa que foi tudo em cima do joelho.
I'm sure that's why I'm even considering this whole CEO thing, thinking maybe... someone else coming in will help me get my life back on track.
É por isso que considero sequer esta história do CEO, pensando que a vinda doutra pessoa me permitirá retomar a minha vida.
I think it's quite a kind name. Considering she's actually a terrible old witch.
Acho um nome bastante simpático, para uma terrível bruxa velha.
And I was fortunate enough to get on the phone with Mr. Christopher who I found to be very friendly, which was surprising because I really haven't found the gentlemen in California to be very nice considering we're all in business together.
E tive a sorte de falar ao telefone com o Sr. Christopher... que me pareceu muito simpático, o que foi surpreendente... porque os cavalheiros da Califórnia não me pareceram muito simpáticos... considerando que estamos todos juntos no negócio.
If you're even considering violating orders...
Se estiveres mesmo a considerar violar ordens...
- Considering I've only known you...
- Tendo em conta... - Não sou uma prostituta!
Considering you get a kiss from each of us, it's like half off.
Se pensares que é um beijo de cada uma, custa metade.
You're not seriously considering this, are you?
Não está a pensar seriamente nisto, pois não?
Are you considering this?
Está a considerar mesmo isto?
For your safety, and the safety of those around this table... I am considering it.
Para sua segurança, e daqueles à volta desta mesa, estou a considerá-lo.
Is the church council truly considering gambling?
O conselho da igreja está mesmo a considerar o jogo?
Ironic, considering all the times I've wished you dead.
É irónico, tendo em conta todas as vezes que lhe desejei a morte.
- You're seriously considering this? - We've already decided.
- Estão a considerar isso a sério?
No shit, considering we were all in its goddamn splash zone.
Não me digas, considerando que estávamos todos na sua maldita zona de mergulho.
Hey! Considering there's a blizzard going on whole lot of fellas walking around wouldn't you say, Major?
Tendo em conta a borrasca que está, anda muita gente por aí, não acha, Major?
Huh? Considering Minnie's'no hats indoors'policy which, if I remember correctly was one of them Bar of Iron rules. Kind of rule she'd want kept up in her absence.
Tendo em conta a proibição da Minnie de chapéus dentro de portas que, se a memória não me falha, era uma das regras de ouro que quereria que se respeitasse na ausência dela.
How about we forget about the hats today considering there is a blizzard going on and on?
E se esquecêssemos os chapéus hoje, com esta borrasca que não passa?
The only thing, considering he locked her up in a boarding school. they never saw her again
A única coisa... considerando que ele a trancou num colégio interno.
Considering what happened Absolutely.
Considerando o que aconteceu? Com certeza.
You seem to be doing okay, considering.
Estás a muito bem bem, apesar de tudo.
Considering your extreme state of beauty and my totally free afternoon.
Considerando o teu extremo estado de beleza e a minha tarde completamente livre.
Look, that's not a question I was gonna ask, considering we broke protocol.
Isso não vou perguntar, uma vez que quebrámos o protocolo.
Well, sir, I... I know that it's a lot to ask, and that I probably don't deserve it, considering the mess I put us in.
Bom, senhor, eu... sei que é pedir muito... e, provavelmente não o mereço, considerando a confusão em que nos meti.
Especially considering the last time I saw you, you didn't even have tits yet.
Especialmente considerando a última vez que te vi, ainda nem sequer tinhas mamas.
Considering the recent escalation.
Considerando a recente escalada?
Especially considering that it all could've been avoided.
Sobretudo tendo em conta que podia ter sido evitado.
He was spotted considering the stick and its unacceptable state of being, and instead, chose to wipe with the bare palm of his hand.
Foi avistado com a piça na mão e o seu estado inaceitável, e em vez de atirar borda fora, preferiu limpar com a palma da própria mão.
Considering your condition, right?
Considerando a tua condição, certo?
All right. It looks good, considering.
Parece estar bem, dadas as circunstâncias.
Considering we didn't die.
A circunstância de não termos morrido.
It's asinine that we're even considering this.
É uma burrice estarmos sequer a considerar a hipótese.
Your case just isn't strong enough to meet my criteria, but thank you so much for considering our firm.
O seu caso apenas não é suficientemente forte para ir de encontro aos meus critérios mas muito obrigado por ter considerado a nossa firma.
My attempts to reach him by letter have gone unanswered. And considering your new friendship, I would like for you to help arrange a meeting.
Ele não responde às minhas cartas, e considerando a vossa nova amizade, gostaria que me ajudasse a arranjar um encontro.
Considering the circumstances.
Considerando as circunstâncias.
See, our compression is so incredibly powerful that we were able to delete all those files at a rate that until now was unthinkable... if we're considering just raw speed.
A nossa compressão é tão potente, que... conseguimos apagar todos os ficheiros a uma velocidade que, até agora, era impensável. Se tivermos em conta apenas a velocidade...
♪ Yo yo yeah ♪ The label were considering letting her go.
A editora estava a considerar desvincular-se dela.
Look considering all the things I done for money
- Ouça...