English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ D ] / D

D tradutor Português

380,619 parallel translation
If I saw her on the street I'd say, "damn, that girl's fine!"
Se a visse na rua eu diria : "Ena! Aquela mulher está bem!"
Oh, don't worry, he made us pinky swear we'd keep it a secret.
- Não te preocupes, ele fez-nos prometer guardar segredo.
Bert, Rebecca. I'd like to apologize for my insensitive comment earlier.
Bert, Rebecca, gostaria de pedir desculpas pelo meu comentário insensível.
What'd you do, delete your photo?
O que fizeste? Apagaste a tua foto?
I'd say she's copying you again, but I'm getting tired of sitting in the hall.
Eu diria que ela está a copiar-te outra vez, mas... Estou farto de sentar-me no corredor.
I'd love a personal trainer.
Adorava ser personal trainer.
And I'd like to think Howie wouldn't take a job I was uncomfortable with.
E acho que ele não aceitaria um emprego que me magoa.
Oh. Well, Bernadette made me promise if you didn't want it, we'd give it to a homeless clown.
Prometi à Bernadette que se não quisesses, daríamos a um palhaço sem-abrigo.
If I wanted to hold three things at once, I'd wear cargo pants.
Se quisesse segurar três coisas de uma vez, usaria calças cargo.
I can't believe you'd buy a food truck.
Nem acredito que compraste uma carrinha de venda de comida.
Uh, I'd like one King Quesadilla,
Uh, eu gostaria de um rei Quesadilla,
- Of course you'd say that.
- Claro que diria isso.
I'd like to rent these movies, please.
Gostaria de alugar esses filmes, por favor.
I'd eat some nachos right now.
Gostaria comer alguns nachos agora.
I'd cut his little purple nipples off, and that's exactly what I'm gonna do.
Eu cortaria seus pequenos mamilos roxos, E isso é exatamente o que eu vou fazer.
I'd say that's our cue to hightail it outta here.
Diria que isto é o nosso aviso para ir-nos embora daqui.
I thought you'd left me.
pensava que vocês me abandonaram.
I thought I'd never see you or the Enterprise ever again.
Pensei que nunca veria nem vocês nem a Enterprise de novo.
I'd given up hope of seeing you all of you... a long time ago.
Tinha perdido a esperança de ver-te de ver todos vocês... há muito tempo.
What's the last thing you remember before we before YOU thought we'd left you?
O que é o último que lembras antes de nós antes de tu pensares que te abandonámos?
Something he'd been told to forget.
Algo que lhe programaram para esquecer.
Something you'd never agree to.
Algo do que nunca estarias de acordo.
- I'd be honored.
— Sentir-me-ia honrado.
I'd like to speak with you.
Gostaria de falar contigo.
Normally we'd be the ones feeding you... but as you can see, we're nearly out of food.
Deveríamos ser nós a alimentar-te. Mas, como podes ver, estamos quase sem comida.
I'd long since forgotten about it... but hearing him speak of it reminded me.
Há muito que me tinha esquecido, mas lembrei-me quando ele falou nisso.
That'd take two or three days.
Isso leva dois ou três dias.
But... we'd like to take a chance with you, and her.
Mas gostaríamos de correr o risco contigo e com ela.
In that district, we'd excavated some information from the remains of the city and managed to use it to preserve human life.
Lá, desenterrámos alguns dados das ruínas da cidade e conseguimos usá-los para preservar a vida humana.
Killy, we'd finally gotten the synthetic terminal and everything.
Killy, finalmente tínhamos o terminal sintético e tudo.
There's something I'd like your help with.
Gostava que me ajudasses com algo.
I thought I'd take some to Tae.
Pensei em levar um pouco à Tae.
How'd it go?
Como correu?
I never realized at the time that, in a few months, I'd be being bombed from the air by the same type of planes.
Na altura não sabia que, uns meses mais tarde, seria atingido no ar por aviões iguais.
He'd been giving it a lot of thought.
Tinha pensado muito nisso.
He was battling with his screenwriters constantly, and soon realized he'd have almost no budget to shoot the films.
Estava sempre a lutar com os argumentistas e depressa se apercebeu que mal tinha orçamento para fazer estes filmes.
The truth was that if we lost, we'd lose our freedom, certainly, above all.
A verdade é que se perdêssemos, perderíamos a liberdade acima de tudo.
And if we lost our freedom, we'd lose everything.
Se perdêssemos a liberdade, perderíamos tudo.
[Steven Spielberg] When the five filmmakers got to Washington D.C., they were thought of as mythmakers.
Quando os cinco realizadores chegaram a Washington D.C., foram vistos como mitómanos.
Soldiers now, as though all their lives they'd been nothing but.
Agora são soldados, como se o tivessem sido toda a vida.
Here we were, you know, a small island, we'd been pinned back.
Eis-nos na nossa pequena ilha, encostados às cordas.
We'd fought on our own for a long time.
Lutámos sozinhos durante muito tempo.
You know, I'd gone so far with this business of films, and so I just retired.
Já tinha ido tão longe com esta história dos filmes, por isso afastei-me.
He felt he'd been part of a plot to take a strong British film and destroy it.
Sentiu-se parte de um golpe para pegar num bom filme britânico e o destruir.
He was finally able to get the assignment he'd been longing for.
Conseguiu por fim a missão que queria :
He'd make a film about the crew of a bomber flying its 25th mission, a milestone after which they could go home.
um filme sobre a tripulação de um bombardeiro na sua 25.ª missão, depois da qual regressariam a casa.
How'd I get here?
Como é que vim aqui parar?
You know, we'd make a great team.
- Faríamos uma bela equipa.
Oh. What'd she say?
O que disse ela?
You know, he'd had a fight with Errol Flynn over Olivia de Havilland.
Tinha feito muitas coisas, como os piratas.
While scouting his next film in D.C., Capra, a conservative Republican, met with President Roosevelt.
Ao ver sítios de rodagem em D.C.,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]