Day tradutor Português
174,133 parallel translation
Woke up the next day and felt better than I'd felt in months.
Acordei no dia seguinte e sentia-me melhor do que me sentia há meses.
So, one day, nine-year-old kid, we're hanging out.
Então, um dia, estava com o meu miúdo de nove anos.
If I were black, I would stand in front of tanning salons all day and laugh at the customers.
Se eu fosse negro, ficaria à porta de solários o dia inteiro e rir-me-ia dos clientes.
They're, like, "God came to us a couple of thousand years ago", had some simple rules : Pray five times a day, don't eat ham, women gotta dress like ninjas.
Dizem : "Deus veio ter connosco há dois mil anos e tinha algumas regras simples : rezar cinco vezes por dia, não comer presunto, as mulheres têm de se vestir como ninjas."
The worst part is that, at any point during the day, anyone you're talking to might just break out running.
O pior é que, em qualquer altura, durante o dia, qualquer pessoa com quem estejam a falar pode desatar a correr.
Yeah, and if I met a famous person and we were cool and spent the day together, and they liked me, that filled me up.
Sim, e se eu conhecesse uma pessoa famosa, se nos déssemos bem, passássemos o dia juntos e ela gostasse de mim, eu ficaria todo contente.
You can spend, like, a day, a month, a year... You can spend a decade on the wrong thing, and by the time you realize it, it's too late.
Podemos passar um dia, um mês, um ano podemos passar uma década a fazer a coisa errada, e, quando nos apercebemos, é tarde demais.
It's got nothing but bad ideas all day.
Só tem más ideias o dia inteiro.
"All day, bro."
O dia inteiro, mano. "
And I spent the day with him that day, and then I went back the next day and the day after that, and on the fourth day, I got a phone call from my sister.
Passei aquele dia com ele e voltei no dia seguinte e no dia a seguir a esse, e, no quarto dia, recebi um telefonema da minha irmã.
When things had thawed between my father and I... I was talking to him one day and I go,
Quando as coisas melhoraram entre mim e o meu pai, estava a falar com ele, um dia e disse :
Ready for your big day, Lonnie?
Pronto para o grande dia, Lonnie?
A day, maybe two.
Um dia, talvez dois.
Comatose within a day.
- Comatosa num dia.
I fully intend on being present the day your client is sentenced for poisoning Helen dahle.
Eu planeio estar presente no dia em que ele for sentenciado - pelo envenenamento da Helen.
Whoever took out Mr. panetti's competitor contacted us the next day.
- É verdade. Quem quer que tenha eliminado a concorrência, contactou-nos de seguida.
They've been head over heels for each other from the day they met.
Têm estado loucamente apaixonados desde que se conheceram.
And then, on the 48th day, they swung the cell door wide and handed me a package.
E no dia no 48, eles abriram a porta da cela, e deram-me uma encomenda.
Cassie said she was having a really good day.
A Cassie disse que ela teve um bom dia.
Oh, and the media's having a field day.
E a imprensa está a dar grande cobertura.
He abducted, killed, and dumped them all within a two-day period.
Ele sequestrou-as, matou-as e largou-as num período de 2 dias.
It's from that day we went to the park.
É daquele dia que fomos ao parque.
A pawnbroker in Maryland. The local coroner wrote it off as natural causes, but the weird thing is, his pawnshop was robbed the day he died.
O médico legista relatou morte natural, mas o problema é, a sua loja foi roubada no dia em que morreu.
Some day when I have money, I'm gonna travel to all their countries and stiff every last one of'em.
Quando eu for rica, vou viajar para os países deles e fazer a mesma coisa.
My day sucked, too.
O meu dia também foi uma porcaria.
What do you have, a "motto of the day" calendar?
Tens um calendário do "lema do dia"?
Yeah, I needed to apologize for being such a jerk the other day.
Preciso de pedir desculpa por ter sido indelicado no outro dia.
That's a lot of work to be killing both day and night.
É muito trabalho matar de dia e de noite.
I mean, he's organized and controlled during the day and then chaotic at night.
Ele é organizado e controlado durante o dia e depois caótico de noite.
So we've got an unsub who kills during the night and during the day.
Temos um suspeito que mata durante a noite e o dia.
One that mimics psychosis but isn't, that allows him to ignore pain, that offers a temporary break from reality at night and return to control during the day.
Uma que imita a psicose, mas não é. Que permite-lhe ignorar a dor, que oferece uma pausa temporária da realidade à noite e regressa ao controlo durante o dia.
The community is on edge since state police confirmed that one man has been attacking both day and night.
A comunidade está no limite desde que a policia confirmou que um homem tem atacado dia e noite.
Neolution from day one.
A Neo-evolução desde o primeiro dia?
Been reminding me of her all day - stomping around,
Fizeste-me lembrar dela o dia inteiro. A arrastar os pés e a respirar como um cão.
Yeah, making monsters with P.T. and Susan back in the day.
Sim, a fazer monstros com o P.T. e com a Susan nos bons velhos tempos.
You heard P.T. mention our modern-day Eve.
Ouviram o P.T. falar da nossa Eva moderna.
It'll be at least another day.
Vai demorar, pelo menos, mais um dia.
Your opening, Felix, that's the day Enger went AWOL.
A tua inauguração, Felix. Foi no dia em que a Enger desapareceu.
We're gonna take the day off from crazy.
Vamos tirar o dia de folga da loucura.
He has dossiers and photographs of Zack Smoll, your courier, and the man you were meeting with the other day.
Ele tem ficheiros e fotografias do Zack Smoll, do teu correio, - do homem com quem te ias encontrar.
This is the person registered in room 21 the day of the murder.
Esta é a pessoa registada no quarto 21 no dia do homicídio.
Isn't this a glorious day?
Não é um dia glorioso?
Every day.
Cada dia.
I'm just glad you could get the day off work.
Fico contente por teres conseguido tirar o dia de folga.
Well, we caught a homicide. Also, happy Valentine's Day.
Feliz Dia dos Namorados!
Go ahead. They're good. All right, listen, enjoy your Valentine's Day.
Aproveitem o vosso Dia dos Namorados.
It's Valentine's Day, Cordelia.
É Dia dos Namorados, Cordelia.
I'm trying to get home to my wife to give her the Valentine's Day she deserves.
Quero ir para casa ter com a minha esposa e dar-lhe o Dia dos Namorados que ela merece.
At least once a day when I choke on something.
Pelo menos uma vez por dia, quando me engasgo.
But then one day, Miss Dionne took ill.
Mas um dia a menina Dionne adoeceu.
I've been told I have a day.
- Disseram que só tenho um dia.
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day in 57
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123