English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ D ] / Dog head

Dog head tradutor Português

148 parallel translation
That there hunted dog what you kept life in got his head so high he could make a gentleman.
Que aquele cão perseguido, que mantiveste vivo, ergueu de tal modo a cabeça que pode fazer um cavalheiro. E, Pip, tu és ele.
- You rock my dog again and I'll bust your head open!
- Tem medo que eu te acerte? - Arliss!
It was supposed to be only in Prairie Dog's head.
Era suposto estar só na cabeça do Cão da Pradaria.
Oh, no, no, you have to say "dog kennel" to Mr. Lambert because if you say "mattress" he puts a bag over his head.
Não, não, têm de dizer "casota para cães" ao Mr. Lambert, caso contrário, se disserem "colchão", ele põe um saco na cabeça.
I got under 100 head and nobody but a woman and my old dog to hold down that place.
Tenho menos de cem cabeças, uma esposa e um cachorro.
His head was about the same size As that of an extremely large dog- -
A sua cabeça tinha o tamanho da cabeça de um cão muito grande.
I can put a pillow over the dog's head and smother him.
Posso pôr-lhe uma almofada na cabeça e sufocá-lo.
He's boss, head man, top dog, big cheese, head honcho...
É patrão, cacique, chefe da matilha, cabeça-de-lista, manda-chuva...
A man who hates to hang his head like a whipped dog.
Um homem que odeia ficar com a cabeça como um cão açoitado.
He's the top dog, the big man, numero uno honcho, the head cheese.
É o líder do trenó, o homenzarrão, gaúcho-mor, o queijo da Serra.
Do I have to go to your house and shove your dog's head down the toilet?
Dá-me o meu carro, ou prefere que eu magoe o seu cão?
- Jimmy, get the dog off my head!
- Jimmy, tira-me o cão de cima!
Ponchos over your head, no half canteens, dog tags on your boots, carry the claymore detonator while you're setting them up, orange pills once a week, whites daily daily.
Um poncho para fumar, cantil cheio, chapas nas botas... Levar o detonador Claymore enquanto montas guarda. As pílulas laranjas, semanais e as brancas, diárias...
I was chased by a 200-pound dog with a mouth as big as my head.
Fui perseguido por um cão enorme com uma boca do tamanho da minha cabeça.
Do you concede, having seen the photograph, that a dog could easily encompass the head of a child of Azaria's size in its jaws?
Tendo visto a foto, acredita que um cão poderia facilmente introduzir uma cabeça do tamanho da Azaria na boca?
Well, if that doll's head is not being forced into the dog's jaws, I would accept that.
Bem, se a cabeça dessa boneca não foi forçada para dentro da boca do cão eu aceitaria isso.
Do you say this dog had its head half through the fly screen, shaking a bleeding baby?
Disse-nos que o cão tinha enfiado metade da cabeça no mosquiteiro balançando o bebé que sangrava?
You mess with Millie's head, you might end up like that dog.
Ou acabará como o cão.
Has anyone ever told you that you are a disgusting pus-filled bubo who has all the wit, charm and self-possession of an Alsatian dog after a head-swap operation?
Alguma vez te disseram que és uma nojenta bolha cheia de pus que tem a astúcia, charme e personalidade de um lobo da alsácia depois de uma lobotomia?
You know, ever since her dog, Rusty, died, the only comfort she has is patting your head till she falls asleep.
Desde que o cão dela, o Rusty, morreu, o único conforto dela é fazer-te festinhas na cabeça até adormecer.
I shoot the fleas off a dog's back at 500 yards, Tannen... and it's pointed at your head!
Acerto nas pulgas no lombo de um cão a 500 metros, Tannen, e está apontada á tua cabeça!
Well, all right, a little bit for the critics. But you make it the carrot that wags the dog. Too much of it, they head for the exits.
Dá-se um pouco à crítica, mas se isso for a cenoura que faz andar o asno, foge tudo da sala.
She had it in her head that she wanted to marry this guy... and go off with him and... and have a little family... with the house and the... the white picket fence... and the dog and the fuckin'station wagon.
Meteu na cabeça que queria casar com o tipo, fugir com ele, constituir família, ter uma casa com a cerca branca, o cão, o carro, tudo.
She discovered her dog with its head cut off.
Ela descobriu o seu cão com a cabeça cortada.
Q-tip-head dog.
Cadela cabeça de cotonete!
If I had a dog like you, I'd put a bag over its head.
Se eu fosse o teu dono, punha-te um saco na sua cabeça.
I hope that when you're tucked up tonight all snug and warm underneath your tear-sodden fuckin'duvet and your ankle-length Emily Bronte winding'- sheet that you spare a thought for me, with my head in a puddle of cold dog's piss,
Eu espero que quando te aconchegares esta noite, com todo o calor debaixo do teu edredão molhado de lágrimas e a tua túnica amortalhada Emily Brontë que guardes um momento para pensar em mim, com a minha cabeça numa poça gelada de mijo de cão.
If you touch one hair on my little dog's head- -
E se tocar num pêlo do meu cãozinho, eu vou...
That dog is fightin'and biting'... and I'm screamin'and cryin', grabbing'him around the head.
O cão luta, morde, arranha e eu grito e choro e agarro-lhe na cabeça.
I'll blow this dog's head off his body.
Rebento a cabeça deste cão.
Like the dog I found with a bullet in its head?
Como o cão que encontrei há 6 meses, com uma bala na cabeça?
After that, we head to D.C. to play dog-and-pony for the FDA.
Depois, vamos a Washington convencer a FDA.
I raised that dog from a puppy. I wouldn't harm a hair on his head!
Criei esse cão desde cachorrinho.
That looks like a dog with a glove on his head.
Parece um cão com uma luva na cabeça.
With that blow to the head,..... the deputy might as well have identified McGruff the Crime Dog.
Com aquele golpe na cabeça, o delegado até podia ter identificado o McGruff, o Cão do Crime.
First, it's "Dog Who Puts Hat on Master's Head."
O primeiro é : "Cão Que Põe o Chapéu na Cabeça do Dono."
He won't deny an old dog a roof over his head, will he?
Ele não negaria um lar a um cachorro velho, né?
He can stick his head in the dog's mouth.
Ele põe a cabeça na boca do cão.
Well, James, you did shoot the head of the English Department's dog... and steal his most prized piece of memorabilia.
Bem, James, deste um tiro na cabeça do cão do chefe do Departamento de Inglês... e roubaste a sua mais valiosa peça de colecção.
Like when a prairie dog sticks his head in and out of the ground.
Como quando um coiote põe a cabeça dentro e fora da terra.
All we gotta do is get in the dog's head.
Só temos de pensar como um cão.
See, Demon's got it in his head that he's the alpha dog.
Veja, Demon acha que ele é o cachorro Alfa.
He's just ripped off Casey Dog's fuckin'head.
Ele acabou de arrancar a porra da cabeça ao Casey Dog.
Any time someone in the squad started getting a big head some other cop would put dog crap in his locker.
Sempre que um agente começava a achar-se importante, havia outro que lhe punha porcaria de cão no cacifo.
Man would have to be a mad dog to shoot a goddamn good-looking gal like that in the head.
Esse cara tem que ser um cachorro louco para atirar dessa forma na cabeça de uma moça como essa.
For Christmas, I tied wool reindeer horns to my dog's head.
No Natal, atei chifres de rena à cabeça do meu cão e fotografei-o.
- You're a dog, you dog-head piss-fart!
- Tu és um cão, seu cabeça-de-cão mijo-peido!
If you harm one hair on that dog's head...
Se danificares um fio de cabelo da cabeça desse cachorro...
So your dog found the head?
Então o seu cão encontrou a cabeça?
Sylvia Rogers'dog got sick after chewing on the victim's head, correct?
O cão da Sylvia Rogers ficou doente após morder a cabeça da vítima, correcto?
Knock that dog off her head.
Atira aquele cão da cabeça dela!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]