Head out tradutor Português
5,219 parallel translation
I'm gonna swing by my place and steal some liquor before we head out.
Vou só passar por casa e roubar alguma bebida antes de irmos.
Uh, we're just about to head out.
Estamos prestes a sair.
This happened, so get your head out of your ass!
- Pára de te enganar!
Get your head out of the fucking clouds.
- Tira a cabeça das nuvens.
Let's get ready to head out.
Preparem-se para ir.
I would head out of here, ASAP. You'll never get away with it, you bitch.
Tu nunca te safarás disto, puta.
You guys might want to head out before that storm kicks in.
Talvez queiram ir embora antes que a tempestade comece.
I can't wait any longer, so I'm gonna head out.
Não posso esperar mais, por isso vou sair.
Hey, uh, I got to head out.
Tenho de sair.
Start packing up! We head out dark and early!
Vamos sair ainda no escuro e muito cedo!
While I'm still feeling strong, I'm gonna head out and save my life, okay?
Enquanto sentir-me forte, vou até lá fora e salvar a minha vida, ok?
Laid out real precise, in a straight line, pointing head to toe.
Colocado em linha recta, na direcção da cabeça aos pés.
Get out of Priscilla's head and just let her go.
Sai da cabeça da Priscilla e deixa-a em paz.
I'm gonna find out who killed him And put a bullet in their head.
Vou descobrir quem o matou e pôr uma bala entre os olhos.
I still can't get the horror of last night out of my head.
Ainda não consegui tirar da cabeça o horror da noite passada.
Then run to the head and hang out for a while.
Então, começas a correr e esperas um bocado.
The body's out but the head is stuck in the cervix.
O corpo saiu, mas a cabeça está presa no colo do útero.
Me. I'm gonna keep my head down and stay out of trouble.
Vou ficar calada e longe dos problemas.
Having to tell Big Head that he's out.
Ter de dizer ao Cabeçudo, que ele está fora.
There's a vast world out there, full of... full of opportunities, and if you... if you would walk the straight road in the sunlight with your head up,
Há um vasto mundo lá fora, cheio de... Cheio de oportunidades. E se tu quisesses caminhar pela rua à luz do sol com a cabeça levantada,
Okay, Cara, out of my head.
- Cara, sai da minha cabeça.
I thought the idea was to figure out a way to capture people's attention with the report and the interview with the head of the EPA.
Eu julgava que a ideia era descobrir uma maneira de capturar a atenção das pessoas com o relatório e a entrevista com o cabeça da EPA.
Get out of town, kid, or I will shoot your fucking head off!
É o Digbeth Kid! Sai da cidade, miúdo, ou dou-te um tiro na cabeça!
You went to all this trouble to spring me out... just to put a bullet in my head?
Passou por isto tudo para eu fugir... E meter-me uma bala na cabeça?
I didn't get one word out, and she's smashing me over the head with a frying pan.
Nem abri a boca, já estava a levar com uma frigideira na cabeça.
I dropped a hammer out of a treehouse on a kid's head.
Larguei um martelo de uma casa na árvore na cabeça de um miúdo.
He made us watch the blood run out of his head down the wall.
Fez-nos observar o sangue a escorrer da cabeça... parede abaixo.
I want you to get out of your head and focus.
Quero que saias da tua cabeça e te concentres.
- You need to get that idea right out of your head.
Estava só a dizer...
I thought I could, but I can't just snap my fingers and get it out of my head.
Por isso ainda estou um pouco zangado. Passa-se mais alguma coisa?
out your head and on your ass?
Louca e furiosa?
No offense, but you've already got one foot out the door, and this Dr. Shepherd is the new head of neuro.
Sem ofensas, mas já estás de saída. E a Drª. Shepherd é a nova chefe da neurologia.
Use your head, out there!
Só vão fazer mal às vossas cabeças!
But I'm having a really hard time focusing and I can't get it out of my head.
Tenho tido problemas de concentração, e não consigo tirá-lo da minha cabeça.
The last thing you should do is get it out of your head.
Não deves tirar isso da tua cabeça.
What? Guy has an ax sticking out of his head.
O tipo tem um machado espetado na cabeça.
But for the philosopher and head of Yosemite, The Dawn Wall was out of reach
Mas, para o chefe filosófico de Yosemite, a Dawn Wall era proibida.
Get out of my head.
Sai da minha cabeça.
IN MY HEAD I SAW THAT PLAYING OUT VERY DIFFERENTLY.
Na minha cabeça, aquilo tudo devia ter corrido muito diferente.
And a lot of time Trying to push the memory out of my head, not back in.
Muito tempo a tentar esquecer e não lembrar-me.
You guys go get a walkie then head on out to the lake, but actually hide this time, all right?
Vão buscar walkie-talkie e dirijam-se para o lago. Mas, desta vez, escondam-se convenientemente, está bem?
Kate's out there twisting her way into Derek's head yet again.
Precisamos de a encontrar. Apenas precisamos de um odor.
She said that she'd gone out for a jog, she got hit over the head, and she woke up with Parkett.
Disse que foi correr, foi atingida na cabeça e acordou com o Parkett.
- God, I want them out of my head!
Desaparece! - Saiam da minha cabeça!
Head out on the highway.
Faça-se à estrada
Maybe I haven't been able to get you out of my head since we met, and okay, maybe I am stalking you a little.
Talvez não tenha conseguido esquecer-te desde que nos conhecemos e, pronto, talvez ande um bocado atrás de ti. - A sério?
I'll shut everyone else out, but you two are gonna have to go head-to-head.
Vou excluir todos os outros, mas vocês vão ter de concorrer.
Listen, once we get this bank job out of the way, I think I'll be able to clear my head.
Ouve, quando acabar este trabalho do banco, acho que vou ser capaz de limpar a minha cabeça.
Now, Morrison turns out to be not such a good guy ; in fact, the reason why they're in the papers is because he was found with his head cut off two years ago in a Michoacán parking structure, apparently the victim of the Sinaloa Cartel.
Agora, o Morrison revelou ser um tipo não tão bom, na verdade, a razão pela qual ele está nos arquivos é porque foi encontrado com a cabeça cortada há dois anos num parque de estacionamento em Michoacán aparentemente vítima do Cartel Sinaloa.
I couldn't get Travis'face out of my mind, so I blew it off his head!
Não conseguia tirar a cara do Travis da minha mente, então eu libertei tudo na cabeça dele!
Middle of my shift, there's Marty, falling down, clutching his head... stroking out right there on the floor. Sweating, turning red like... Like...
A meio do meu turno, vi o Marty, a cair, agarrado à cabeça, no meio do chão, a transpirar e a ficar vermelho, como...
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out here 191