Fair dos tradutor Português
203 parallel translation
It isn't fair to the rest of the baboons.
Não é justo para o resto dos babuínos.
American democracy and its system of fair play for the rights of individuals under the law is on trial here, ladies and gentlemen of the jury.
A democracia americana e o seu sistema de defesa dos direitos dos indivíduos perante a lei está em julgamento aqui, senhoras e senhores do júri.
It was a boy and the fair name of Seton would flourish.
Era um rapaz e o bom nome dos Seton iria florescer.
[Mayor] According to the provisions of the statutes... of our territorial commonwealth... you have been selected as representative citizens... of our fair community.
De acordo com as disposições dos estatutos do nosso estado territorial, os senhores foram seleccionados como cidadãos representativos da nossa justa comunidade.
Why, you're gonna get a quick, fair, legal trial... and not a day more than 20 years.
Não Sr., porque vai ter um rápido e justo julgamento... e não apanha nem mais um dia além dos 20 anos.
I can forgive you for murdering your wife and your mother for burning our beloved Rome, for befouling our fair country with the stench of your crimes.
Posso perdoar-lhe por ter matado a sua esposa e a sua mãe, por ter incendiado a nossa amada Roma, por ter manchado o nosso belo país com o fedor dos seus crimes.
I can take a look at a kitchen and give you a pretty fair estimate of that person's income.
Basta-me um olhar a uma cozinha para ter uma ideia bem próxima dos rendimentos da pessoa.
IT'S NOT FAIR. ( male presenter, off ) THE BEST LAID PLANS OF MICE AND MEN AND HENRY BEMIS
Os melhores planos dos "ratos", homens e Henry Bemis...
Do you think you can stay fair now that you're one of the holy seven?
Acha que vai continuar justo, agora que faz parte dos sete principais?
Under the circumstances, it's a fair exchange.
- Diante dos fatos, nada mais justo.
Two households, both alike in dignity, in fair Verona, where we lay our scene, from ancient grudge break to new mutiny, where civil blood makes civil hands unclean.
Duas famílias, iguais em dignidade, na bela Verona, onde a nossa história se desenrola, de antigos rancores passam a novas discórdias, em que o sangue dos cidadãos as mãos dos cidadãos mancha.
In this state, one of our lads, with a fair training in the black arts, can scare the fertilizer out of them.
... o subconsciente. Neste estado, um dos nossos rapazes, com formação nas artes ocultas, prega-lhes um'susto fertilizador'.
Strawberry fair.
À feira dos morangos.
- Such an act that blurs the grace and blush of modesty, calls virtue hypocrite, takes off the rose from the fair forehead of an innocent love and sets a blister there, makes marriage vows as false as dicers'oaths.
Uma ação que mancha a graça e o rubor da modéstia, que a virtude transforma em falsidade, muda as rosas da fronte prazenteira do amor puro em chaga repugnante, e os juramentos dos cônjuges em pragas de viciados.
Not gettin your fair share of the profits?
Não estás a receber a tua parte devida dos lucros?
Trading my wares at the Three-World Fair on Azoth.
Andei a negociar as minhas coisas na Feira dos Três Mundos em Azoth.
I can't go chasing after the Beatles, and- - and it's not fair to Eddie.
Eu não posso ir nesta caçada atrás dos Beatles, e... e isso não é justo com o Eddie.
Saturday Fair, Saturday Fair.
A quermesse dos sábados, a quermesse dos sábados.
Saturday Fair.
- A quermesse dos sábados.
Saturday Fair, brings joy to the family at home.
- A quermesse dos sábados, leva alegria a família na sua casa.
She answers to the name of Juana, where she went turday Fair, Saturday...
Responde pelo nome de Juana, aonde foi quermesse dos sábados, a quermesse...
-... Fair...
-... dos sábados...
And to crown "Saturday Fair," the sensational game show : "Think... And You Lose."
- E como broche de gala da "A quermesse dos sábados", o sensacional entretenimento : "O que pensa... perde".
You mustnt miss, like every Saturday, "Saturday Fair," coming this Sunday.
Não deixe de ver, como todos os sábados, a quermesse dos sábados, no próximo domingo.
Old Boss is sitting pretty...'cause he knows the Duke family moonshine will run a motor... is a pretty fair antifreeze, and a darn good remedy for warts and catarrh.
O velho Boss está tranquilo, porque sabe que o material dos Duke acciona um motor, é um bom anti-congelante e excelente para verrugas e catarro.
There's a fair number of Gutenberg Bibles and first folios of Shakespeare in the world but most of the books you see here are limited editions with very few surviving copies.
Existe um bom número de Bíblias de Gutenberg, e dos primeiros Fólios de Shakespeare - no mundo, mas a maioria dos livros que se podem ver aqui, são edições limitadas com muito poucas cópias sobreviventes.
§ We went to the animal fair The birds and the beasts were there §
Fomos à quinta dos animais. Havia lá pássaros e bestas.
When I was a kid, one of the big events of the country fair was watching a lot of optimists trying to catch a greased pig.
Quando eu era miúdo, um dos grandes eventos da feira era ver um grupo de optimistas a tentar apanhar um porco ensebado.
Whitby's not getting a fair shake from Dutton's saw mill.
Os Whitby não estão a ter o pagamento justo da serração dos Dutton.
Dad, you know, I haven't given this baseball card thing a fair chance, so I'll have my friend Teddy come over and check it out.
Pai, não dei hipótese a esta coisa dos cromos de basebol, por isso, o meu amigo Teddy vem vê-Ios. Força, Bud.
... common-law boyfriend of Miss Turnblad... was listed in fair condition... at Union Memorial Hospital tonight... recovering from two fractured kneecaps... received in one of many incidents of violence... that erupted today.
... precedente namorado da menina Turnblad... foi registado em condição imparciais... no Hospital Union Memorial hoje à noite... a recuperar de duas rótulas facturadas... resultantes de um dos muitos incidentes de violência... que explodiram hoje.
- It seems only fair... that the man to take this baby to the crossroads... be the very man whο plucked it out of the river.
- Seria justo... que o homem para levar este bebe ao cruzamento dos caminhos... Seja o mesmo homem que o recolheu do rio.
I didn't have more time to waste here, because back at Flint's county fair... thousands of people were being entertained by the diving donkeys... anxiously awaiting the return of our boyhood hero... as he made his triumphant return home to Flint.
Não tinha mais tempo a perder aqui, porque na feira do condado em Flint... milhares de pessoas estavam a ser entretidas pelos mergulhos dos burros... ansiosamente à espera do regresso do jovem herói... ao mesmo tempo que ele fez o seu regresso triunfante para Flint.
From Genesee County Fair, the newlywed capital of the world... here come the newlyweds!
Da feira do condado de Genesee, capital mundial dos casados de fresco.. ai vêm os casados de fresco!
The high towers and minarets of the fair city rose before them... as the mighty Sinbad, sailor of the seven seas... and his loyal companions... drew close to the coast of Basra.
As altas torres e cúpulas da bela cidade se erguiam ante eles, Enquanto o poderoso Sinbad, marinheiro dos sete mares, e os seus leais companheiros, chegavam perto da costa de Basra.
And I tell you, that is a fair interpretation of the day's events.
Isto é a fiel interpretação dos acontecimentos do dia.
Outside of the casinos here, it's not so fair.
Aqui, fora dos casinos, não há jogo limpo.
" Now I have come again to the land of the fair, strong and wise.
" Agora regressei ao país dos belos, fortes e sábios.
- Come on Oswin The horse-fair stables.
Vamos aos estábulos da feira dos cavalos.
Brother Cadfael told Brother Porter that you were headed for the horse-fair stables.
O Irmão Cadfael disse ao Irmão Porter que iam aos estábulos da feira dos cavalos.
Will the teachers please report to the quad for the science fair judging.
Peço a comparência dos professores para a avaliação da feira de ciências.
You got your idea of God where most gay kids get it... My Fair Lady, original cast.
Foste buscar a tua ideia de Deus onde a maioria dos miúdos gay vão, à "My Fair Lady", elenco original.
My name is Vida Boheme of the Manhattan Bohemes and my travelling companions and I will be staying in your fair hamlet for the weekend.
Sou a Vida Boheme, dos Bohemes de Manhattan, e passaremos o fim-de-semana na vossa bela comunidade.
At this same ancient feast of Capulet's sups the fair Rosaline, whom thou so loves, with all the admired beauties of Verona.
A esta vetusta festa dos Capuletos irá a bela Rosalina, que vós tanto amais, com todas as prezadas belezas de Verona.
We would be willing to forward a fair share of the profits every time it does.
Nós estaríamos dispostos a enviar uma parte justa dos lucros a cada vez que ele abrir.
After all that, your husband wants to deny you a fair share of the assets based on one act of indiscretion.
Agora o seu marido nega-lhe... uma parte dos bens, baseando-se numa simples indiscrição.
You know, we should make some model egg sacs for the science fair.
Sabem, devíamos fazer uns modelos dos sacos para a feira de ciências.
- Fair? Who's the fucking nihilists around here, you bunch of fucking crybabies?
Quem são os cabrões dos niilistas, aqui, bando de bebês-chorões?
I believe it isn't fair judging other peoples'lives, because anyway you can't know a fuck about other peoples'lives!
Eu acredito que não é justo julgar a vida dos outros... porque não se pode saber porra nenhuma da vida dos outros
I believe it isn't fair judging other peoples'lives, because you can't know a fuck about other peoples'lives!
Eu acredito que não é justo julgar a vida dos outros... porque não se pode saber porra nenhuma da vida dos outros
While shooting My Fair Lady, Barbra found one triangle.
Enquanto filmava o Minha Linda Senhora, Barbra encontrou um dos triângulos.
dostoyevsky 18
doss 23
fair enough 1495
fair point 106
fair lady 16
fair and square 46
fair play 60
fair warning 60
fair maiden 16
fair is fair 49
doss 23
fair enough 1495
fair point 106
fair lady 16
fair and square 46
fair play 60
fair warning 60
fair maiden 16
fair is fair 49