Fight's over tradutor Português
206 parallel translation
We must preserve them so we have someone to fight when the war's over.
Soa muito à opinião dos Ingleses Alguns querem combatê-los, quando... esta guerra acabar, o que já compreendo.
The fight's over, Swede.
O combate já acabou, Sueco.
The gong rang, the fight's over, calm down.
- A luta acabou, acalma-te.
Spartaco, I beg you, let's not fight over it
Por favor, Spartaco, não sejas materialista!
- Does that mean that the fight's over?
Isso significa que a briga acabou?
Didn't you know that General Fairfield's son was killed by a river gambler in a fight over Lucy Lee's mother?
Não sabia que o filho do General foi assassinado por um jogador do rio, numa luta por causa da mãe de Lucy Lee?
There's no gold there to fight over.
Ali não há ouro por que lutar.
Later, over coffee, she told me she had seen the fight... and I suppose that got me started talking about myself... about what a wash up I was and how I was going back to Seattle... and work on my uncle's horse ranch.
Depois, ela disse-me que assistiu ao combate, então imaginei que iríamos conversar sobre mim, sobre o facto de eu ser um fracassado, e como iria voltar para Seattle, para trabalhar no rancho do meu tio.
The fight's been over for a while.
A luta demorou muito tempo.
Your fight's over here.
A sua guerra é comigo.
Well, now that it's all over, I just had to phone you and tell you how much I admire the plucky fight you put up for that sweet little firehouse.
Agora que tudo acabou precisava dizer-lhe... o quanto admiro a batalha que encarou pela casa.
Well, I remember this night with my dad driving over there to the Shoebridge's all alone, and then getting in a big fight with Ma, because he'd come home at 4 : 00 a.m., and he wouldn't tell her what he was doing or something.
Lembro-me duma noite em que o meu pai foi sozinho a casa dos Shoebridge e discutiu com a minha mãe, porque só voltara às 4 da manhã, mas não lhe quis dizer o que estivera a fazer.
It looks like it's all over but I'm not going down without a fight.
Parece que acabou tudo mas não vou perder sem dar luta.
I'm gonna make sure this fight's over.
" Vou assegurar-me que esta luta acaba.
- Fight ain't over till he's down.
- A luta acaba quando ele for ao chão.
There's a fight over here
Temos aqui um combate!
The fight's over.
A luta já terminou.
There's no need to fight over me.
Não há necessidade de lutar comigo.
Oh, Dallben. I was just thinking. What if the war's over, and I never had a chance to fight?
Dallben, eu estava a pensar... que talvez a guerra termine, antes que eu tenha a chance de lutar.
Lenny, the rumor's all over school that you're gonna fight Fred Gallo.
Lenny, corre um boato na escola que vais lutar com o Fred Gallo.
Well, listen, fellows, there's no need to fight over these.
Colegas, não há necessidade de discutir por isso.
There's a fight over at the morgue.
Há uma briga na morgue.
I fall down a well there's no townspeople around to fight over the movie rights.
Fico contente que estejas bem. Não podia estar melhor.
Twenty bucks for a fight that's over in two rounds.
Vinte dólares para uma luta e acabou, em duas voltas.
Number one : I'm cutting the cable when the fight's over.
Primeira, vou cortar o cabo depois do combate.
Let's start it all over again, I'll fight you with handicap
Vamos começar de novo, só vou usar um braço e uma perna.
It's been a long fight. I wish it were over.
Tem sido uma longa luta... queria que estivesse acabada.
Fight's over.
A luta acabou.
No. We took the records over to Ron's, and he tried to screw us and then we got in a fight.
Levámos os discos do velhote à Ron Records, o tipo tentou enganar-nos e pegámos à batatada.
I just pretend like I'm a starving Indian and this is my last piece of sausage. And I got into a fight over it with another starving Indian and it tumbled into the fire and this is all that's left between me and death.
Vou fingir que sou um índio esfomeado que só tenho esta salsicha para comer que lutei por ela com outro índio esfomeado e que caíu na fogueira.
And here's this baby who has three whole parents... ... who care so much that they fight over who gets to Love it the most... ... and it's not even born yet!
E eis um bebé que tem três pais inteiros que gostam tanto dele que discutem sobre quem vai amá-lo mais, e ele ainda nem nasceu!
Fight's over, Count Chocula.
A luta acabou, Conde Drácula.
Fight's over!
Acabou o combate!
It's a long fight..... and I wish it were over.
É uma longa jornada e espero que termine.
In desperate acts of ego we give ourselves names, fight over lines on maps and pretend that our light is better than everyone else's.
Por actos desesperados de ego... nós damos a nós mesmos nomes, lutamos por linhas nos mapas... e fingimos que a nossa luz é melhor do que a luz dos outros.
They won't need to fight again as long as it's not over-stepped.
Eles não precisam lutar novamente desde que a batalha não seja intensa.
It's a good thing you didn't have kids to fight over.
Sorte sua não ter filhos por quem brigar.
It's wild, us meeting over a bar fight.
É incrível, conhecermo-nos por causa de uma luta de bar.
I was just coming over to tell you how excited I am that Cyril's first fight...
Só queria te dizer quanto me alegra que o primeiro combate do Cyril seja...
Yes, sir, the way we came in town today and took over it don't seem Jerry's got much fight left.
Pela forma como entrámos e dominámos, não parece que os boches ainda tenham muito que combater.
Your's and Megan's fight is over.
A tua luta e a da Megan terminaram.
Okay, this fight's over!
Ok, a luta acabou!
This fight's over!
A luta acabou!
When your suspension's over, I wanna fight you again.
Quando a tua suspensão acabar quero lutar contigo outra vez.
He's been all over the papers lately in this big fight with Donald Ballard.
Tem vindo nos jornais por causa duma discussão com o Donald Ballard.
He's one of the point men on this fight over the estate tax.
Um dos principais envolvidos nesta história do imposto.
The fight's over!
- Acabou-se o combate!
It's done! This fight is over!
O combate acabou!
Fight fans all over the world are gonna be wishin'... they's in the bottom of the barrel with us... wishin'Sweetwater Prison was their home tonight!
Fãs do boxe de todo o lado vão desejar estar neste fim de mundo connosco. Vão desejar que a Prisão de Sweetwater fosse a casa deles hoje.
- I just think the States, their view of things is fighting. That's how they resolve everything. If there's... there's something going on in another country, they send people over to fight it and...
Os EUA vêm tudo como uma luta.
You shouldn't fight over such nonsense She'll be back before New Year's.
Não vejo que tenham que discutir por esses disparates. Vamos, já vais ver, voltará antes do Fim do Ano.
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over and over again 128
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over and over again 128