Fortuna tradutor Português
4,914 parallel translation
And then you made a fortune in the resulting chaos.
E, fizeste fortuna com o caos daí resultante.
Gonna make a fortune together.
Íamos fazer uma fortuna.
So... you made your money in business?
Então, fizeste a tua fortuna nos negócios?
Yeah. He made a fortune, sold his company, and he moves his family down to Boca Raton.
Fez fortuna, vendeu a empresa e mudou a família para Boca Raton.
If that thing was filled, that's a small fortune in X.
Se aquela coisa estava cheia, isto é uma pequena fortuna em'X'.
Left the bulk of his fortune to his son when he died last year.
Deixou a fortuna para o filho quando morreu, no ano passado.
It's a pachira, a Taiwanese symbol of good financial fortune.
- É uma pachira, um símbolo taiwanês de fortuna financeira.
He made his fortune in hostile takeovers.
Fez a sua fortuna com aquisições hostis.
What of your cardinals'fortunes?
A fortuna dos Cardeais?
Saves a fortune on snacks.
Economizas uma fortuna em salgadinhos.
This gentleman is a right-minded individual, deeply concerned with establishing orphan asylums in his name after building his fortune on the backs of 10-year-olds in his coal mines.
Este cavalheiro é um indivíduo correcto, profundamente preocupado, em construir orfanatos no nome dele depois de fazer fortuna nas costas de miúdos de 10 anos nas minas de carvão.
Your son... is losing all your family fortune.
O seu filho, está a perder toda a fortuna da família.
Word on the street is that the Morehouse fortune is dwindling. Hemorrhaging funds.
O boato na rua é que a fortuna dos Morehouse está a desaparecer rapidamente.
It's no different from that pathetic little spur in Pennsylvania into which you dumped our fortune.
Não é diferente daquele patético pequeno incentivo na Pensilvânia no qual deitaste fora a nossa fortuna.
I could offer you a... a fortune in diamonds but I know better.
Eu podia oferecer-te, uma fortuna em diamantes. Mas sei muito bem, que não significam nada para ti.
Well, perhaps, but your money's securely gaining remarkable interest right where it is, right along with the rest of the family fortune.
Talvez, mas o teu dinheiro está a gerar lucros agora, junto com o resto da fortuna da família. Quero o meu dinheiro assim que sair da Grayson Global. Não importa.
And if one were able to anticipate such disasters, they'd stand to make a fortune.
E, se alguém for capaz de prever tais desastres, pode fazer uma fortuna.
We're spending a fortune on this party.
Estamos a gastar uma fortuna nesta festa.
Look, I know this is costing you guys a fortune and I asked around. It's tradition for friends and family to help out with these things. It's very sweet, Mike.
Eu sei que isto custou uma fortuna, e soube que é tradição os amigos e a família ajudarem nestas coisas.
My mom's just spending a bunch of money on this stupid party, she's not even dancing with them.
As minhas mães gastaram uma fortuna nesta estupidez e ela nem vai dançar com elas.
These chairs are worth a fortune. - Are they?
- Estas cadeiras valem uma fortuna.
A set of three would be worth a fortune.
Um conjunto de três valeria uma fortuna. Estou a tentar.
N-Now, let's go make us a fortune, huh?
Agora vamos fazer uma fortuna, sim?
Now, shall we see just how much of Mr. Grayson's fortune we can drink in a single night?
Então, vamos ver quanto da fortuna do Sr. Grayson conseguimos beber numa única noite?
Sometimes it's hard to tell the good guys from the bad guys, so I guess that's why you and I make the big bucks.
Às vezes, é difícil distinguir os rapazinhos dos bandidos, suponho que seja por isso que nós fizemos fortuna.
No matter how valuable it is or how much wealth it can bring you, it's never worth the consequences.
Não interessa o valor, ou a fortuna que te possa trazer, as consequências não compensam.
Good, then you can help me bring down a millionaire mogul who made his fortune bilking nursing-home residents.
Óptimo, então podes ajudar-me a prender um magnata milionário que fez fortuna a burlar uns lares residenciais.
You know, your rosy optimism almost makes me forget my family fortune's been stolen, and I'm unemployed.
O teu optimismo róseo quase me faz esquecer que a fortuna na minha família foi roubada, e que estou desempregado.
You see, legend has it that Quahog founder Miles "Chatterbox" Musket hid his fortune in fear of it being taken by British soldiers during the Revolutionary War.
A lenda diz que o fundador de Quahog Miles "Tagarela" Musket escondeu a sua fortuna com medo que lhe fosse tirada pelos soldados britânicos durante a guerra da independência.
Ooh. So, some old bitty dies baby-sitting a cartel fortune.
Então uma velhota morre a tomar conta de uma fortuna dos Cartéis.
Courtesy of the Udinov family trust.
Cortesia da fortuna da família Udinov.
Trevor Adrian, heir to the Adrian industrial fortune.
Trevor Adrian, herdeiro da fortuna industrial Adrian.
15 years of meticulous planning, A fortune developing a technology to undermine their petroleum interests, wasted.
15 anos de planeamento meticuloso, uma fortuna para desenvolver uma tecnologia para minar o interesse deles em petróleo, desperdiçados!
According to this ledger Gretchen and Calvin Cowley spent a small fortune looking for their daughter.
De acordo com este registo, a Gretchen e o Calvin Cowley gastaram uma fortuna à procura da filha deles.
This is costing a fortune.
- Isto custa uma fortuna.
Don't heat it up, though,'cause it honestly costs a fortune.
Porém não aquece, porque honestamente custa uma fortuna.
Corcoran, please!
- Para alguns de nós, a loucura é o único lugar onde fazemos fortuna.
Cost me a fortune to get it removed.
Custou-me uma fortuna para tirar. E doeu-me como o caraças.
Ran a F ortune 500 hedge fund.
Detinha uma fortuna de 500 de investimento.
I made you a fortune!
Eu fiz-te uma fortuna!
Those goose-down mattresses, they cost a fortune.
Aqueles colchões de pena de pato custaram uma fortuna.
This is my hotel, and those windows cost a fortune!
Este hotel é meu e esses vidros custam uma fortuna! Otis!
It's costing me a fortune.
Está a custar-me uma fortuna.
She has your fortune.
Ela está com a sua fortuna.
A family's fortune is at stake, not to mention the charitable foundation.
Uma fortuna de família está em jogo, já não falar numa fundação de caridade.
All being well, we should restore your fortune
Se tudo correr bem, recuperas a tua fortuna
- He stole our fortune.
- Roubou a nossa fortuna.
Losing our fortune proved insufficient.
Perder a nossa fortuna não foi suficiente.
It's the Wheel of Fortune and The Chariot.
A Roda da Fortuna... E o Carro.
A small fortune, Collins.
- Uma pequena fortuna, Collins.
I tried to warn him. He wouldn't listen.
Deduzi que ela estava mais interessada na fortuna da família do que nele.