Get out of it tradutor Português
6,371 parallel translation
Get out of it, David.
Saia dessa, David.
Get out of it, David.
Saia disso, David.
But if I hate that country so much, why don't I get out of it?
Odeio esse país, porque não se muda? "
How'd you get out of it?
Como é que te safaste?
And I don't think I can get out of it.
E acho que não consigo livrar-me desta.
And I told you how to get out of it.
Eu disse-te como sair disto.
It's what I call a "get out of jail free" card.
É o que eu chamo de cartão "saída livre da prisão".
But how out-of-control can it get?
Pode estar descontrolada até que ponto?
It's hard to get money out of a dead man.
É difícil sacar dinheiro a um homem morto.
So it's the DJ's job to get the crowd out of their heads and into their bodies.
A função do DJ é fazer as pessoas deixarem de pensar com a cabeça mas com o corpo.
I will get you out of that house, Marcellus, whatever it takes.
Vou tirar-te dessa casa, Marcellus. Custe o que custar.
Something else occupies the top of your list of affections, and it's not your favorite city because I'm about to take it from you using your own vampires, and I barely get a rise out of you.
E não é a tua cidade preferida. Porque estou prestes a tirar-ta usando os teus próprios vampiros, e mal te insurgiste contra isso. Pensei que talvez fosse a Rebekah, mas mantiveste-te calmo, mesmo quando a única pessoa que sabe o destino dela provavelmente morreu.
Now, I may not be able to get it out of them, but I'm willing to bet I could rip it out of you.
- Como está a minha filha? - Está em boas mãos. Tal como eu.
Finn has the means to get it out of him.
Porque acredita em mim, o Finn tem os meios para lhe arrancar a verdade.
- It'll get you out of here.
Vai tirar-te daqui.
If we don't get this stuff out of here, it's gonna find its way back to me, or me to it, you know?
Se não nos livrarmos disto, vai arranjar maneira de voltar para mim, ou eu para ela, percebe?
And if you guys don't get out of here, I can't write it to find out.
E, se vocês não desaparecerem daqui, não consigo escrever para descobrir.
If it's not yours, maybe we can get you out of here a lot faster...
Se não é teu, talvez saias daqui muito mais depressa...
And it's my job to get you out of it.
E e o meu trabalho para tirá-lo do mesmo.
I figured she was turning it in to get out of the exam,
Achei que ela estava virando-o para sair do exame,
I got you into this, and it's my job to get you out of it.
Eu meti-te nisto, e o meu trabalho é tirar-te.
It's, like, a container that energy can't get into or out of. Right.
É uma espécie de contentor onde a energia não pode entrar ou sair.
Get out of here, damn it!
Sai daqui, foda-se.
And the only way to get rid of it is by taking out the nails one by one and see which one caused the problem.
E a única forma de me livrar disso era tirar prego a prego para saber qual deles estava a dar interferência.
And then you got to get out of the way and let Him do it!
E depots, vocé tern de sair da frente e deixé-Lo trabalhar!
I want you to stop moping around like a little bitch, you take that thing, you own it, you get the fuck out there and you show me what the fuck you're made out of. You're a stud!
Eu quero que pares de lastimar como uma puta, tu pegas nessa coisa, que possuis, tira o daí e mostra-me de que raios tu és feito.
We need to get you out of here. It's too late.
É muito tarde.
Sometimes it feels like we can't get out of that.
Por vezes, parece que não conseguimos sair disso.
It was the only way I could see to get you out of Dyad.
Era a única maneira de tirar-te do Dyad.
- Um, it's kind of like interactive theater. You have to solve puzzles in a certain amount of time to get out.
É como teatro interativo, exceto que tens de resolver puzzles, num determinado tempo, para sair.
Remember when you didn't get picked to pull the sword out of the stone at Disneyland and they let that kid do it?
Lembras-te quando não foste escolhido para retirar a espada da pedra na Disneylândia, mas deixaram aquele miúdo retirar?
It looks like she slipped and fell getting out of her car, tried to get up,
Parece que escorregou e caiu, ao sair do carro, tentou levantar-se,
- No, I'm saying... Even if we get out of this, I don't think we're gonna make it- - you and me.
Quero dizer que, mesmo que nos safemos desta, acho que não vamos conseguir.
- Now get out of here! - What are you gonna do about it?
- O que é que vais fazer?
Get out of here, I mean it.
Sai daqui. Falo a sério.
So whatever it was, did you get it out of your system?
Já te livraste do que querias?
And let's face it, it would be good to get out of town, even if it's to Atlanta.
E será ótimo sair da cidade. Mesmo se for para ir a Atlanta.
That's what it costs to get someone like Nadia out to the middle of nowhere to come and taste your wine.
São os custos de ter alguém como a Nadia no meio de nenhures para vir provar o nosso vinho.
And I've been trying to get through it and sadly I'm going to have to sit out for a couple of weeks.
Tenho tentado ultrapassar isto, infelizmente vou estar fora umas semanas.
Forget it, we've got... we've got to get out of here, Scott.
Esquece, precisamos de sair daqui, Scott.
Eventually, I get tired of everything and everybody and sell it out for a profit.
Eventualmente canso-me de tudo e de todos, e vendo para ter lucro
I mean, why not get some money out of it?
Quer dizer, porque não conseguir algum dinheiro com isso?
They get angry and take revenge even if they don't get anything out of it.
Elas ficam com raiva e querem vingança, mesmo se não ganharem nada com isso.
But when it's over, we talk about how to get our people out of Mount Weather, all of our people.
Mas quando acabar, discutiremos sobre como tirar o nosso povo de Mount Weather. - Todos eles.
It's the only way to get our people out of Mount Weather.
É o único jeito de tirar o nosso povo de Mount Weather.
All I'm saying is it would be a good thing if you and Tasha could get out of Schlobohm.
Só estou a dizer que seria bom se tu e a Tasha saíssem de Schlobohm.
Well, it's taken a lot of research, but Andy Maniglia has figured out a way to get around the legal issue by a restructuring.
- Foi preciso fazer muita pesquisa, mas o Andy Maniglia arranjou uma forma de contornar o processo legal através de uma restruturação. Resumindo...
When it's over, we talk about how to get our people out of Mount Weather.
Quando acabar, falaremos sobre como tirar o nosso povo de Mount Weather.
For us to reach it, to get our people out of Mount Weather,
Para podermos alcançá-lo, para tirar o nosso povo de Mount Weather, precisamos trabalhar juntos.
Yeah, it just seems like, probably my chest was overhearing all the jokes over the years, and they were just like, "You know what, let's get out of here."
Quer-me parecer que o meu peito terá ficado farto das piadas ao longo dos anos e pensaram : "Vamos mas é pirar-nos."
Well, still, it's nice to get out of the house for a change.
Mesmo assim, é bom sair de casa para variar.
get out 8488
get out of my way 689
get out of my face 124
get out there 161
get out of the way 1005
get out of jail free 65
get out of here 4222
get out of my house 345
get out of my room 85
get out of bed 37
get out of my way 689
get out of my face 124
get out there 161
get out of the way 1005
get out of jail free 65
get out of here 4222
get out of my house 345
get out of my room 85
get out of bed 37