English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ G ] / Get outta the way

Get outta the way tradutor Português

148 parallel translation
Get outta the way!
Saiam do caminho!
Get outta the way, folks!
Saiam todos do caminho!
Hyah! Get outta the way!
Saiam do caminho!
All right, get outta the way!
Vamos, afaste-os!
Come on, I'm honkin'my horn, you're supposed to get outta the way.
Vamos, estou a tocar a buzina, é para você sair do caminho.
Come on, Copper. Get outta the way.
Vamos, Dentuça, sai da frente.
Get outta the way!
Saiam do caminho.
- Get outta the way!
- Saiam do caminho.
Get outta the way, Kay!
- Sai da frente, Kay!
Get outta the way!
Saiam da frente!
- Get outta the way!
- Fora do caminho.
- Get outta the way!
- Fora do caminho!
Get outta the way, Reverend. - Stop!
Saia da frente, Sr. Reverendo.
Get outta the way!
Sai da frente!
You - get outta the way!
- Saiam do caminho!
Get outta the way.
Sai do caminho.
Oops, get outta the way!
Sai da frente!
Get outta the way!
Saiam da frente.
Get outta the way.
Sai da frente.
- Just get outta the way.
- Sai apenas do caminho.
- Get outta the way!
- Saiam da frente!
Get outta the way.
Vamos lá. Sai da frente.
Yeah, and he's fuckin'blowin'people outta the way. "Get outta the way! Get outta the way!"
Ele atira gente ao chão, "Saiam-me da frente!"
Get outta the way!
Sai do caminho!
Get outta the way!
O camião!
- Get outta the way!
- Saia da frente.
Get outta the way now!
Saia já da frente.
All right..... get outta the way.
Pronto, sai da frente.
GET OUTTA THE WAY.
Saiam do caminho.
- Get this sponge outta the way.
- Tira-me este algodão daqui.
Outta the way, or you'll get the same.
- Sai da frente, ou também levas.
Get outta the way! Move!
Saiam do caminho.
And if any of you get outta line with any of my girls, I'm gonna kick your candied asses all the way back to Angel Beach.
E se algum de vocês pisar o risco com alguma delas vou atrás de vocês ao pontapé até Angel Beach.
When that car got in the way, well, I figured the best thing to do was to get outta there fast.
Quando aquele carro se atravessou no nosso caminho achei que o melhor era sair dali e depressa.
- Hey ugly, get the fuck outta my way.
Sai daí!
Get it outta the way!
Tira isso do caminho!
It's the only way we can get outta here.
É a única forma de sairmos daqui.
Get outta the way! How come he's not ducking?
Porque é que ele não se desvia?
- Get outta the damn way!
- Não sabemos nada. - Sai-me da frente!
- [Laughing] - Get outta my way. Anger is the foothold of the devil.
Então, se treinarmos todos os dias... como esse imbecil disse, teremos uma chance de ganhar.
Look, if I can figure a way to get us outta here, do I get the gold?
Se conseguir descobrir uma maneira nos levar daqui para fora, recebo o ouro?
You know a way for us to get outta here, we split the gold three ways!
Se souber uma maneira de sairmos daqui, nós dividiremos o ouro por três!
Get outta the fuckin'way!
Sai da frente!
You got so many balls on the table I have to get'em outta the way! Corner pocket.
Tens tantas bolas na mesa, que vou ter que meter as tuas bolas, para tirá-las do caminho.
Let me get this outta the way.
Deixem-me esclarecer uma coisa.
No way outta here. No way you can get off the hook.
Não há saída, não podes sair daqui.
We had to get him outta the way before the hearings.
Tínhamos de tira-lo do caminho antes dos inquérito.
Get that crowd outta the way! Come on!
Tirem essa gente do caminho e chamem a ambulância para a porta.
Get outta the way!
Padre, saia da frente!
You said the only way we gonna get outta here is through the morgue and the cemetery.
Disseste que a única forma de sairmos daqui... seria pela morgue e pelo cemitério.
Outta the way. Let me get my stuff.
Sai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]