English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ G ] / Get used to it

Get used to it tradutor Português

2,417 parallel translation
- Get used to it, guys.
Agora somos estrelas.
You get used to it.
Vais acostumar-te.
No, I might get used to it.
Não, posso habituar-me.
It's where kids are involved, you just... can never get used to it.
Quando estão envolvidas crianças simplesmente... nunca consegues acostumar-te.
You get used to it.
Habituas-te.
You'll get used to it.
Depois habituas-te.
Get used to it.
Habitue-se.
So you might as well get used to it.
Então tens que te acostumar.
But don't get used to it.
Mas não se habituem.
You get used to it.
Tu habituas-te.
Well, you might as well get used to it.
Bem, é bom que te habitues.
They're here to stay, so get used to it.
Cresce! Elas estão cá para ficar, habitua-te à ideia.
Don't get used to it.
Não te habitues.
Deputy Gutterson couldn't get used to it, either.
O adjunto Gutterson também não se habituava.
Oh, get used to it.
Trata de te habituar.
Get used to it!
Habitua-te!
You'll have to get used to it sooner or later.
Terás de te habituar.
The day we get used to it is the day we should walk out the door.
O dia em que nos habituarmos é o dia em que nos devemos ir embora.
Anyway, you'll get used to it.
Enfim, vais-te acostumar com isto.
Get used to it.
Habitua-te.
May as well get used to it.
Mais vale começarmos a habituar-nos.
- She won't get used to it overnight.
- Ela não vai habituar-se.
You know, just to, uh, to have it, to get used to it,
Apenas para me habituar ela, limpá-la.
Eh, you get used to it.
- Tu habituaste.
Get used to it'cause this team is going places.
Vai-te habituando, juntos vamos longe.
! Get used to it!
Habitua-te!
Get used to it.
Você tem que aceitar assim.
I used to get upset. But after a while, you get used to it, you know?
Costumava afectar-me, mas acabamos por nos acostumar, sabe?
I mean, I can get used to it.
Quero dizer, posso habituar-me.
Well, get used to it because business is blooming. Seriously, a pun?
Bom, vê se te habituas porque o negócio vai de vento em popa.
Get used to it.
Vai-te habituando.
You'll get used to it.
Hás-de habituar-te a isto.
Can't say I ever get used to it.
Não posso dizer que me habitue a isso.
I could get used to it.
Posso habituar-me a isso.
Get used to it.
Acostuma-te.
And you have to apply pressure smoothly for the wood to get used to it.
E tens de aplicar pressão lentamente para a madeira ganhar forma.
Just don't get too used to it.
Mas não te habitues demasiado.
Get used to this face, C cup,'cause you gonna see it all the damn time.
É melhor te acostumares, bolinha, porque vais ver isto o tempo todo.
Now, it might take time to get used to the other stuff, but... It's worth it.
Pode levar algum tempo para te acostumares ao resto, mas... vale a pena.
And it used to get so hot in there that condensation used to run down the walls and all that.
E a sala aquecia a tal ponto que a condensação escorria pelas paredes e por tudo aquilo.
I used to make you go all the way downtown to get it for me.
Costumava fazer-te ir ao centro para mo trazeres.
You know, until you find somebody... as open and as brave as you... you're just gonna have to get used to going it alone.
Sabes, até encontrar alguém Tão claro e corajoso como tu, Vais ter de te acostumares em fazer isso sozinho.
I was hoping it would get my dad Used to the idea of me and Kyle as a couple.
Tinha esperança que habituasse o meu pai à ideia de que eu e o Kyle somos um casal.
Tarzan, Gilligan, even the Six Million Dollar Man used to get caught in it sooner or later.
"Tarza", "Gilligan", até "o homem dos seis milhões de dólares" ficava preso nela.
You know, it used to be if you were gonna have a midlife crisis, you'd just buy a Ferrari, get a new girlfriend, even jump out of a plane.
Antes, nas crises de meia-idade, compravam um Ferrari, arranjavam uma amante ou até saltavam de um avião.
Get used to it.
- Habitua-te.
It takes a little while to get used to the cuisine here, but it's good.
Demora para te acostumares com a comida, mas é boa.
There's no sign of a shuttle or escape pod, and if there was, they probably used it to get the hell out of here.
Não há indícios de um vaivém nem de uma cápsula de salvamento. Se os havia, provavelmente foram usados para se porem a mexer daqui para fora.
I think there was something in that package, something you wanted. And you used me to get it.
Acho que havia algo naquele pacote, algo que querias e usaste-me para o obter.
I used to think that... all this spy business of Michael's, the burn notice... All of it was just something that he needed to get past... then he'd be done with it and he could move on with his life.
Pensava que todo esse negócio de espião do Michael, o aviso de queimado, tudo isso, era somente qualquer coisa que precisava de passar, que acabaria, e poderia seguir em frente com a vida.
You'll get used to it.
Acostumas-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]