Girl trouble tradutor Português
309 parallel translation
Girl trouble?
Problemas de mulheres?
I went to a great deal of trouble Believe me, it wasn't easy but I managed to find out who the girl was.
Fiquei muito preocupado... Acredita-me, não foi fácil... mas consegui descobrir quem a era a rapariga.
Trouble is, if I ever found a girl that I cared that much about I'd care too much about it to wish a guy like me off on her.
Só que, se alguma vez encontrar uma rapariga de quem goste tanto gostaria demasiado dela para desejar um tipo como eu para ela.
When a girl goes to all the trouble Judy does to make you jealous that's true love.
Se Judy fica em tantos problemas é fazê-lo com ciúmes E isso é o verdadeiro amor.
I wouldn't go stirring'up no trouble with that girl if I was you, young fella.
No seu lugar não arranjava problemas com essa rapariga, meu jovem.
Jared, if there's any trouble with that girl, I'll hold you responsible.
Jared, se houver algum problema com a rapariga, serás o responsável.
I never had so much trouble swallowing food in my life looking at that girl's face and that empty chair.
Nunca foi tão difícil engolir a comida olhando para o rosto dela e para aquela cadeira vazia.
Oh, look, Jerry, don't I have enough trouble putting the whole television show together without having to look for a girl to do the commercial?
Olha, Jerry, nao tenho problemas suficientes Colocando todo o programa de televisão junto sem ter que procurar uma rapariga para fazer o comercial?
Nancy Ordway's trouble was that she was a purpose girl who forgot her purpose.
O problema de Nancy Ordway é que era uma rapariga determinada que esqueceu o seu objectivo.
When they're in trouble, it's always their Girl Friday who gets them out of it.
Quando eles estão em sarilhos, é sempre a rapariga que os livra.
I wouldn't want to see that girl get into trouble.
Não gostava de ver essa rapariga em sarilhos.
Do you know what trouble you can get yourself into with a girl like that?
Sabe o problema que pode arranjar com uma garota como essa?
Did you have any trouble with this other girl, this Cherie Chi Chi, when she heard you were dancing again? When I married John,
Teve algum problema com esta outra garota, esta Ch Chi Chi, quando ela soube que você estava dançando de novo?
You're a foolish, stubborn girl, unquestionably heading for trouble.
És uma rapariga tonta e teimosa, sem dúvida à procura de problemas
If this girl is what you want, I don't make trouble. "
Se essa garota é o que você quer, eu não faço problemas. "
They don't know who the girl is or why the tribe went to so much trouble trying to recapture her.
Eles não sabem quem a rapariga é, nem porque a tribo se deu a tanto trabalho para tentar recapturá-la.
What's the matter, your girl friend giving you trouble?
Porque estás assim, a tua namorada arranjou-te problemas?
Now, your girl wouldn't be in trouble, would she, Albert?
Agora, a sua menina está com problemas, não é, Albert?
Where there are two men and one girl on top of a mountain, it's trouble.
Quando há dois homens e uma mulher no cimo de uma montanha, há problemas.
- No, not at me at this poor girl here, she's in a bit of trouble.
Não, mãe, não era por mim. Esta rapariga meteu-se em sarilhos.
An attractive girl like you shouldn't have any trouble finding romance. Thank you.
Para uma moça atraente, isso não deve ser problema.
Yes, that French farm girl we had all the trouble about,
Sim, aquela camponesa francesa com quem tivemos aquele problema,
There's no trouble there girlie-girl!
Não há problema menina!
Trouble is, I've got to like a girl a lot before I can work up to anything.
Tenho de gostar muito de uma rapariga para levar a coisa por diante.
The girl was in trouble and the young man had to earn more money than he'd ever seen in order to take care of her.
A garota estava com problemas. e o jovem tinha que ganhar mais dinheiro do que já havia visto para poder cuidar dela.
I get into a little bit of trouble... and I faint like a silly little girl.
Esta manhã, o que faço? Mêto-me em sarilhos. E desmaio com uma pequena menina doida.
Good-looking girl like you shouldn't have any trouble finding a man.
Uma rapariga tão bonita não devia ter dificuldade em arranjar um homem.
Shooting the girl wouldn't trouble the Nazi's. If that's what bother you, Colonel.
0s nazis não hesitariam em matar a miúda, se é isso que o preocupa, coronel.
He wouldn't be the first fellow who got a girl into trouble... And then killed her'cause he didn't want to marry her.
Ele não seria o primeiro tipo a arranjar problemas a uma miúda e depois a matasse por não querer casar com ela.
Or this spineless stud... Who pulled up his pants and ran like hell when he got a little Mexican girl in trouble?
Ou este covarde... que puxou as calças e fugiu quando arranjou problemas a uma miúda?
You got some girl in trouble?
Causou problemas a alguma rapariga?
You're not in trouble with a girl, are you?
Você não está com problemas com uma garota, você está?
The trouble with Nancy is she's a one-man girl.
O problema da Nancy é ser mulher de um homem só.
For one thing, we don't know the girl's in trouble.
Para começar, não sabemos se a miúda está com problemas ou não.
Rosie... our girl is in trouble.
Rosie... nossa menina está em perigo.
I know there are people in the Low Country... that'll help a girl in trouble.
Sei que há pessoas em Low Country... que ajudam raparigas que tenham este problema.
All the limbs you want, Face. And not a girl in sight to get us in trouble.
E nenhuma mulher que te meta em sarilhos.
Any girl who calls up a boy is just asking for trouble.
Qualquer rapariga que ligue a um rapaz está a pedir sarilhos.
I hope you haven't got a girl into trouble.
Espero que não tenhas engravidado nenhuma rapariga.
That girl is trouble. She's nice, she's young, big mouth.
É simpática, jovem, fala de mais.
You are a pack of trouble, girl.
És um monte de sarilhos.
Your little ass gonna be in big trouble over that tape, girl.
Vais ficar em maus lençois por causa dessa cassete.
I see someone in front of me who got his partner in trouble... and sent her off to some butcher... while he moved on to an innocent, young girl like my daughter.
Vejo alguém à minha frente que meteu a parceira num sarilho e que a despachou para um carniceiro qualquer, enquanto a trocava por uma jovem inocente como a minha filha.
- I'd like to report a girl's in trouble.
- Estão a agredir uma rapariga.
- Listen, a girl's in trouble.
- Oiça, ela está a ser agredida.
I'd like to report a girl's in trouble.
Estão a agredir uma rapariga.
There's this girl who looks just like me who got into a peck of trouble today, so if the principal calls and- -
Mais vale admitirmos. Não conseguimos sobreviver só com um ordenado.
Don't listen to this knothead. It'll get you in trouble, girl. Heard that, Punchy.
Se ligas a esse trengo, só arranjas problemas.
Girl trouble?
Então é mesmo sério.
THAT GIRL - NOTHING BUT TROUBLE.
Aquela miúda... só trouxe problemas...
Her body was the only one he took the trouble to weight down, so actually she was the third girl found.
Foi a única a quem ele se deu ao trabalho de atar com pesos, por isso ê que ela foi a terceira a ser encontrada.