Hate to say it tradutor Português
433 parallel translation
I hate to say it Miss. Creighton.
Odeio dizer, Srta... mas receio ter que me despedir.
I hate to say it, but it is.
Odeio dizer isso, mas ê verdade.
I hate to say it, but Hymie is depreciated.
Não gosto de o dizer, mas Hymie está desactualizado.
I hate to say it, Miss Fanny, but we're going to be late for rehearsal.
Vamos chegar tarde ao ensaio.
I hate to say it, but now I don't feel very well :
Odeio dizer isto, mas não me sinto muito bem.
I hate to say it, but your grades are going downhill fast.
Detesto dizê-lo, mas as tuas notas estão a descer.
And I hate to say it But with pleasure.
Eu também odeio dizer isto mas, não tens de quê.
You know, I hate to say it, but I think the park is closing soon.
Sabes, detesto dizer isto mas acho que o parque fecha em breve.
I hate to say it, michael, but Carrie's car has disappeared.
Tenho de te dizer Michael, mar o carro da Carrie desapareceu
Hate to say it, but for once I have to agree with Tyler.
Odeio dizê-lo, mas, por uma vez, concordo com o Tyler.
As much as I hate to say it, sir, I find it more than a coincidence... that a slave who never showed the slightest sign of dissatisfaction... should run off while you're entertaining visitors from up North!
E por mais que odeio dizer isto, acho mais que uma coincidência... que um escravo que nunca mostrou o menos sinal de insatisfação... fugisse enquanto você entretém aqui visitas que vieram do Norte!
Hate to say it, but that hillbilly hog you boys got earlier is the top catch tonight!
Odeio admitir, mas esse porco gordo que apanharam hoje, foi o melhor da noite.
I hate to say it - -
Detesto dizer isto Willie,.
Lord, I hate to say it, I told you so.
Odeio ter que o dizer, mas eu avisei-te.
I hate to say it, but I don't have a gun either.
Eu odeio dize-lo, mas eu também não tenho uma arma.
I hate to say it, but TransAm wheel arch nostrils is right.
Não gosto de o admitir, mas aqui o narigudo tem razão.
Kid, I hate to say it, but, uh, you got to wake up.
Meu, detesto ter que falar, mas vocês precisam acordar.
Well, I'd hate to say it, but it'd be a deal-breaker.
Bem, eu odeio dizer isto, mas seria o fim.
I hate to say it, but for once in his life, The Bank is right.
Detesto dizê-lo, mas por uma vez na vida, o Banco está certo.
Hmm. Well... then I hate to say it but... times are hard.
Bem... então eu detesto dizer-te isto mas os tempos são difíceis.
I hate to say it, Colin, but I think Nigel's right.
Custa-me a admitir, mas o Nigel tem razão.
I hate to say it, Mick, but you've a right to be.
Detesto dizer, Mick, mas tens motivos para isso.
I hate to say it, guys... ( men ) But I have a strange feelin about this place.
Detesto dizê-lo, pessoal... Mas tenho uma estranha sensação em relação a este sítio.
I hate to say it, but both my heart and body are too worn out.
Odeio dizer isto, mas tanto o meu coração como o meu corpo estão esgotados.
- Plus, I hate to say it... but I really think that we should lose some weight.
- Além disso, detesto admitir... mas acho que precisamos de perder peso.
I hate to say it, but I'm with Londo.
Lamento dizê-lo, mas concordo com Londo.
I hate to say it, sir, but it seems like they might have a bit of a pigeon problem.
Odeio dizer isto, meu Coronel, mas parece que tiveram um problema com pombos.
I hate to say it.
Detesto admiti-lo, mas quanto mais ela se mexer, melhor.
I hate to say it, but maybe she belongs behind bars.
Lamento dizer, mas talvez o lugar dela seja atrás das grades.
Well, I hate to say it, Dharma, but Greg could have an addiction.
Custa-me dizer-te isto, Dharma, mas o Greg pode ter um vício.
I hate to say it, but Jarod has me stumped this time.
Detesto dizê-lo, mas o Jarod deixou-me perplexa desta vez.
I hate to say it, but this is doing wonders for my back.
Odeio dizê-lo, mas isto está a fazer maravilhas às minhas costas.
It may never matter, ma'am, but some time, amid all the hate you say you're cherishing, I hope you'll remember a promise you made to trust me.
Pode não importar, minha senhora mas entre todo esse ódio e dor que tem agora espero que me prometeu que iria confiar em mim.
Yeah. we used to say : "Wexler. you go ahead and kill anybody you want to. it's a free country. If you do it with hate in your heart you'll end up with nothing but an upset stomach."
Ah, sim. "Wexler, pode matar quem quiser, é um país livre... mas se fizer com ódio no coração vai acabar com uma dor de estômago."
Although I hate to say so, it's possible he may be an accessory in this case.
Embora eu odeio dizer isso, é possível que ele possa ser um acessório neste caso.
I hate everything you say, but not enough to kill you for it.
Odeio tudo o que diz, mas não o suficiente para o matar.
I hate to have to say it But I very firmly feel
Não me agrada dizê-lo Mas estou convencida
I hate to use the word "Adonis," but there's no other way to say it.
Odeio usar a palavra Adonis, porém acho mais apropriada.
Well, I hate to say I told you so, but some men have it, and some men don't.
Detesto dizer-te : "Eu bem te disse". Alguns homens tém-no, e outros não.
I hate to say this, but this isn't the way I thought it would be at all.
Detesto dizer isto, mas não é nada como eu esperava que fosse.
I hate to say this, but it appears as if somebody is trying... to defraud the company.
Detesto dizer isto, mas, Bernie, parece que alguém está a tentar... defraudar a empresa.
You say things like that and you make it impossible for me to hate you!
Tu dizes coisas como essas, e fazes com que seja impossível para mim odiar-te!
You know, I hate to say this but I really think that we're hitting it off.
Sabes, odeio dizer isto... mas acho mesmo que estamos a chegar ao "fora de jogo".
I hate to say : I got used to it.
Odeio dizer, mas já me acostumei.
Reverend, I hate to say this but it sounded like that poor man was reaching out to you.
Reverendo, desculpe dizer-lhe isto, mas parecia que o infeliz queria a sua ajuda.
I hate to say this, but... it's possible that these strange experiences you're having are related to the onset of the morilogium
Eu detesto dizer-lhe isso, mas... é possível que essas estranhas experiências que você está a ter estão relacionadas com o início do morilogium.
I hate to say it, but poor Matt.
- Pobre Matt.
It's like, I hate to say this but- -
É como, custa-me dizê-lo mas...
They say they hate to do it.
Disseram que odeiam fazer isso.
I hate to say this but it doesn't seem like your dad is interested in bonding with you.
Detesto dizer isto mas não me parece que o teu pai esteja interessado em conviver contigo.
Look, I hate to put you in the position of having to say no, but my mom's always on me about having a friend over for dinner, and I've been putting it off for 13 years,
Isso foi óptimo, Sabrina. Olha, detesto colocar-te numa situação em que vais dizer que não, mas a minha mãe está sempre em cima de mim para levar uma amiga a jantar lá em casa e eu tenho adiado durante 13 anos, mas ela é igual a um cão com osso.