English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ H ] / His head

His head tradutor Português

9,589 parallel translation
BUT I GUESS HE MUST HAVE CAUGHT HIS HEAD ON THE DOOR
Vá tratar desse corte. Não, estou bem, senhor.
Oh yeah, well you'll get revenge when you're cash your share of the bounty on his head and not before, do you understand?
Terás a tua vingança quando receberes a tua parte da recompensa e não antes. Estamos entendidos?
Yeah, yeah, his head was chopped off by a chain saw, just like the one the Red Devil used to cut that guy's arms off.
Pois, pois, a cabeça dele foi decepada por uma serra electrica como a que o Diabo Vermelho usou para cortar os braços daquele tipo.
If you pick dare... it's gonna be really suspicious, and I'm gonna think you had something to do with my sweet bro Boone dying and my rad bro Caulfield getting his arms... and then his head chopped off!
Se escolherem... Será muito suspeito e irei pensar que tiveram algo a ver com a morte do meu mano Boone e do meu mano Caulfield ter os seus braços... E depois a cabeça dele...
Look, this is super awkward, but someone killed and dismembered your ex-husband last night, and they put his head in a fish tank.
Olha, isto é super estranho mas alguém matou e desmembrou o teu ex-marido ontem à noite, e puseram a cabeça dele dentro de um aquário.
he got his arms chopped off, then his head. Caulfield... :
O Caulfield...
He got punchy with Karen, like literally, an argument ensued and ended up with Karen having her throat slashed and Frank with a bullet in his head.
Ele andou aos socos com a Karen, tipo literalmente, uma discussão começou e acabou com com a Karen a ter a garganta cortada e o Frank com uma bala na cabeça dele.
How do we know he doesn't have a gun to his head?
Como sabemos que ele não tem... Uma arma na cabeça?
Stan shouldn't have anything in his head that would get his hopes up about us.
O Stan não deve ter nada na sua cabeça, que o faça criar esperanças, sobre nós.
Yeah, or he walked in and they pointed a gun to his head.
Sim, ou entrou e apontaram-lhe uma arma à cabeça.
Weston Steward had his head cut off here.
O Weston Steward foi decapitado aqui.
Then, when Chili tried to raise his head to gasp for air, he banged his head on the faucet, bruising his occipital.
Quando ele ergueu a cabeça, para tentar respirar, bateu com a cabeça na torneira, lesionando o occipital.
If that graphic is accurate, the faucet at the diner looks too small to have left that mark on his head.
Se as imagens são precisas, a torneira no snack-bar é muito pequena para deixar aquela marca na cabeça dele.
The guy was so drunk, he slips on the wet floor and hits his head on the toilet.
Ele estava tão bêbado que escorregou no chão molhado e bateu com a cabeça na sanita.
The baby's arm was above his head.
O braço do bebé estava acima da cabeça.
When you hit him with the stick, did you hit his head?
Quando lhe bateste com o pau, acertaste na cabeça?
Fine? She's on the other end of a grieving dad's shotgun while pissed-off cops aim a hundred automatics at his head.
Ela está do outro lado da arma de um pai em luto enquanto polícias irritados miram armas na sua cabeça.
He just needs to get his head straight.
- Ele tem de pôr as ideias em ordem.
Only thing he can wrap his head around is a football playbook.
A única coisa que o faz pensar é um livro de jogadas de futebol.
By doing his head in he must've meant bite his kneecaps.
Disse que lhe desfazia a cabeça, mas dá-lhe pelos joelhos.
Kid can't hit the toilet, but he wakes up with symphonies in his head.
O puto não acerta na sanita, mas acorda com sinfonias na cabeça.
He almost broke his head.
Ele quase partiu a cabeça.
He's out of his head.
É maluco.
And the kinda guy with his head in the clouds, Who's always got soup stains on his shirt.
E deve ser o género de homem distraído, que têm sempre várias nódoas na parte da frente da camisa.
A small bore bullet to his head.
Um pequeno furo de bala na cabeça.
He taps the center of his head like this.
Ele bate na cabeça, assim.
I couldn't stop smelling his head.
Não conseguia parar de cheirar a cabeça dele.
Ever since he was born, I've been chasing this moment where I walk into a room, and he announces me with his head held high.
Desde que ele nasceu, persigo esse momento em que entro numa sala e ele diz-me isso com aquela sua cabeça altiva.
I mean, she nearly took off his head.
Digo, ela quase que lhe arrancava a cabeça.
I was gonna bring you his head.
Ia levar-te a cabeça dele.
Hold his head still.
- Agarra-lhe a cabeça.
We find him and put a bullet in his head.
Vamos encontra-lo e por-lhe uma bala na cabeça.
Yes, but he shaved his head in solidarity during his wife's first round of chemo and went up seven points.
Mas ele raspou a cabeça em apoio na primeira quimioterapia da esposa e subiu 7 pontos.
Grab his head!
Agarra a cabeça dele.
Hold his head down.
Segura a cabeça dele.
General Washington has offered me a job in his residence as head cook.
O General Washington ofereceu-me um emprego na sua residência, como chefe de cozinha.
The reputed head of what is left of the city's crime family invested through a shell corporation named after his niece.
Renomado chefe da família do crime da cidade investiu através de uma empresa de fachada em nome da sua sobrinha.
Don't worry ; I told him it's sort of a conflict of interest, you asking out the head of the clinic where he's doing his therapy.
Não te preocupes, disse-lhe que há um conflito de interesses se saíres com a chefe da clínica onde ele está a fazer terapia.
When the Queen asks her Head of Security why he can't control his own daughter, what would you like me to say?
Quando a Rainha perguntar ao seu Chefe de Segurança, porque é que não controla a sua filha, O que é que queres que eu diga?
Along with Juliette's dead body and his mother's head.
O corpo da Juliette e a cabeça da mãe do Nick.
And his mom's head.
- E a cabeça da mãe do Nick.
Head of hotel security should be on his way.
O director da segurança do hotel deve estar a caminho.
But if you don't hear from me in an hour, look for my head in his freezer.
Mas se não souberes de mim em uma hora procura a minha cabeça no frigorifico.
An idea would die of sheer loneliness in that head of his.
Uma ideia morria de solidão na sua cabeça.
Right. Whenever his ugly metal head shows up, the Avengers will be there.
Está bem, e quando o cabeça feia de metal aparecer, os Avengers estarão lá.
His voice was like a sliver of silk thread, a thin strand that would wrap around my head before burrowing inside me with his ideas.
A voz dele era como um pedaço de linha de seda. Uma fita fina que envolvia a minha cabeça antes de entrar em mim com as ideias dele.
Once upon a time, Lieutenant Pine got hit on the head, his blood spattered on the wall, he crashed through a coffee table and he lay on the floor, dead.
Era uma vez, quando o tenente Pine foi atingido na cabeça, o sangue espalhou-se na parede, caiu sobre a mesinha - e jazeu, morto. Fim.
He's probably just locked himself in a bathroom with his head between his knees.
Não vou incomodá-lo.
I think he's probably just locked in a bathroom with his head between his knees.
Deve estar trancado no quarto de banho com a cabeça entre os joelhos.
If it contains everything in Maya's head, then the Feds don't need Maya and Hector and his pals still go up the river.
Se tiveres tudo o que está na cabeça da Maya, os Federais não vão precisar da Maya. Assim, o Hector e os seus comparsas vão ser presos.
Don't hit his head!
Não lhe bata na cabeça, já disse!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]