English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I betrayed you

I betrayed you tradutor Português

452 parallel translation
You thought I betrayed you and you gave the Duke a thrashing.
Pensou que eu o tinha traído e bateu no duque.
You talk like I betrayed you.
Diz isso como se o tivesse traído.
That I betrayed you all.
Que vos traí a todos.
Do you feel I betrayed you?
Sentes que eu te traí?
I betrayed you twice, Luther.
Traí-te duas vezes, Luther.
- I betrayed you with a man!
- Eu o traí com um homem!
- You act like I betrayed you.
- Parece que te traí a ti.
When I kissed you, I betrayed a Russian ideal.
Quando te beijei, traí um ideal russo.
Because I am mad, I have betrayed you, and because I am mad... I am rejoicing in my heart without a shred of pity... without a shred of regret, watching you go with glory in my heart!
Porque estou louca, eu traí-te... e, porque estou louca, não sinto nenhuma pena... ou remorso, vendo-te partir com glória no meu coração!
Master, I am but flesh and blood. You have betrayed your trust!
Mestre, sou de carne e osso.
It was you who betrayed him, not I.
Fostes tu quem o traístes, não eu.
I do not I have never betrayed, You must believe me, not t'ho never deceived.
Nunca te trai. Acredita.
I've been betrayed, just as you have!
Fui traído, tal como tu!
I thought you had betrayed my father.
Achei que tinha traído o meu pai.
I only know you betrayed my trust.
Só sei que traiste a minha confiança.
Daisy, Daisy, because I didn't tell you what I was doing, you may feel betrayed and hurt. Daisy. But a case like yours happens once in a million years.
Daisy, pode se sentir traída e magoada por não lhe ter contado o que estava fazendo... mas um caso como o seu só acontece em milhões de anos... e, Daisy, nós temos uma grande aventura à nossa frente.
I betrayed you!
Atraiçoei-o!
I'm not sure you have betrayed me.
Não estou certo de que tenha me traído com ela.
I only want to say that if you strike, the American workers will not feel betrayed.
Só quero dizer que se continuar a greve, os trabalhadores americanos não se sentirão traídos.
But then, when I found that I had betrayed myself, it flashed into my mind that I had been warned against you months ago.
"Mas quando percebi que me havia traído, " lembrei-me que já me tinham avisado para ter cuidado consigo.
You've betrayed Tai Feng I won't do the same to Yee Feng
- Não trairei a minha mulher, como você!
I should be extremely careful, if I were you, but of course, through these advertisements, they'll know that you've betrayed them.
Se fosse a si tinha muito cuidado, porque através dos anúncios, eles saberão que os traiu.
You have betrayed us once, I warn you.
Você nos traiu uma vez. Fique avisado.
I know who betrayed you on easter Sunday.
Eu sei quem o traiu no Domingo de Páscoa.
I went and betrayed you.
Traí-te.
- i will tell the colonel where he can find them- - no, it must never be known that you have betrayed them.
- Vou dizer ao coronel onde estão. Não! Não podem saber que foste tu que os entregaste.
By giving him to you, I betrayed him.
Por o ter dado a si.
I have been betrayed by one of you.
Fui atraiçoado por um de vós.
I have betrayed my family I betrayed my men and I betrayed you.
Eu traí os meus homens. E traí-o a si.
YES, I DO BELIEVE YOU HAVE BETRAYED A CERTAIN NEARSIGHTEDNESS.
Sim, já deu mostras de ser algo curto de vista.
Alan, I admired the hell out of you. I actually thought you were my friend, but you betrayed me. - And that makes me angry.
Alan... eu admirava-te como tudo... até cheguei a pensar que fosses meu amigo.
I've betrayed you in so many ways, but I'll love you.
Trai-te de tantas formas, mas vou amar-te.
I betrayed you. I stabbed you in the back, and I don't even know why.
Eu esfaqueei-te pelas costas.
Now you feel betrayed, as I felt.
Agora sente-se traída, como eu me senti.
I'm a useless, pitiful fool who has betrayed you.
Sou um inútil que o traíu.
I trusted you, and you betrayed me.
Confiei em ti, e tu traíste-me.
You must not blame my aunt for telling me. Lydia betrayed it first, and then I couldn't rest till I knew everything.
Não culpe a minha tia, a Lydia é que se descaiu e só descansei quando fiquei a par de tudo.
I never betrayed you!
Eu nunca o traí!
I thought you were destined for greatness, but now I see your destiny is to roast in hell with all the other rats who've betrayed us.
Pensava que estavas destinado a ser um grande... mas agora vejo que o teu destino vai em direcção ao inferno... como todas as outras ratas traidoras.
I know Herbie betrayed you, but this just won't work.
Sei que o Herbie te traiu, mas isto não irá funcionar.
All I know is that you betrayed your oath, your duty and me.
Só sei que traiu o seu juramento, o seu dever e a mim.
You feel betrayed, and with good reason but I really think we should talk.
Sente-se traído, e com bons motivos, mas acho mesmo que devíamos conversar.
I know I'm not the most popular person right now... But I'm not the one who betrayed you.
Sei que não sou a pessoa mais popular do momento mas não fui eu quem vos traiu.
I want to know why you betrayed us!
Quero saber porque nos traiste!
You feel I've betrayed you.
- Sente que a traí.
You've betrayed me and I promise I won't forget it.
Traiu-me e prometo-lhe que não me vou esquecer.
And it's where I'd be at this very moment if you hadn't betrayed our people to the Dominion.
E seria onde estaria agora se não nos tivesse vendido ao Dominion.
So you betrayed your gods, as I am betraying mine?
Então tu traíste os teus Deuses como eu estou a trair o meu?
So, you betrayed your gods as I am betraying mine?
Então, tu traíste os teus deuses, como eu estou a trair os meus?
You have challenged him, and I have betrayed him.
Vocês desafiaram-no, e eu traí-o.
Hey, Xena, I hear you were betrayed by a friend.
Xena... ouvi dizer que foste traída por uma amiga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]