English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I never left

I never left tradutor Português

1,074 parallel translation
I never left.
Nunca fui.
I never left how could I forget.
Eu nunca fui embora, como podia eu esquecer?
I never left, my man.
Nunca estive em baixo.
I never left Indochina.
Nunca deixei a Indochina,
I was sitting facing the front. How could I? I never left my seat.
Eu estava virada para a frente, e nunca saí do meu lugar.
I never left you.
Nunca te deixei.
As if I never left your mother.
Como se nunca tivesse deixado a tua mãe.
It's like I never left.
É como se nunca tivesse saído.
He left without you? Come on, I never get enough of my baby.
Foi sem a minha fofura?
I'm 21 years old, and I have never left Zamunda.
Eu tenho 21 anos e nunca saí de Zamunda.
I guess they never left Mississippi.
Acho que nem saíram do Mississipi.
If I left town tomorrow, he'd never notice.
Se eu saísse da cidade amanhã, ele nem dava por isso.
AM I NEVER TO BE LEFT IN PEACE?
Nunca me vão deixar em paz?
RIGHT BEFORE I LEFT, I FOUND OUT THERE WAS ONE OTHER CASE JESSE AND FRANK NEVER CRACKED.
Antes de sair, encontrei outro caso que o Jesse e o Frank nunca resolveram.
I should've never left seminary.
Não devia ter saído do seminário.
I never should have left you.
Mas, agora somos diferentes.
Uh, "sorry i left you on hold last night " and never got back to you.
" Desculpa por te ter deixado ontem à espera e não ter ligado de volta.
I never really left.
- Daqui mesmo.
I guess we'll never know how "stupid" my great-grandfather was. He died in 1897, and this is all I have left of his legacy.
Nunca saberemos quão estúpido foi o meu tetravô, ele morreu em 1897, e isto é tudo o que resta do seu legado.
So when I left home, I swore to myself I was never going back.
Quando saí de casa, jurei a mim mesmo que nunca voltaria.
He left our country at a difficult time, for that I'll never forgive him.
Nunca lhe perdoarei ter abandonado a pátria numa altura difícil!
Some of those things I was when I was young have never left me.
Algumas das coisas que fui em pequena nunca me deixaram.
I'VE NEVER BEEN ON A PLANE THAT LEFT ON TIME IN MY LIFE.
Os meus voos nunca partem à hora certa.
OK, he could be anywhere... but I'll bet you dollars to doughnuts... the boy never left town.
Ele pode estar em qualquer lugar. Eu aposto com você que ele não saiu da cidade.
So man, I thought I'd never see you again I can't believe you left L.A.
Pensei que nunca mais te via. Não acredito que saiste de L.A.
my daughter edith will never marry that ugly feathered wop as long as i have a breath left in m-y-y
A minha filha nunca casará com esse feioso rapaz das pizzas. Não enquanto restar um folgo no meu corpo.
We left the baby at the Shelbyville orphanage, and I never saw him again.
Nós deixamos o bebé no orfanato de Shelbyville e nunca mais o vimos.
IT WAS LEFT THERE BY SOMEBODY I DO NOT KNOW, TO GIVE TO SOMEBODY I HAD NEVER HEARD OF.
foi ali deixado por alguém que não conheço para dar a alguém que nunca ouvi falar.
I propose you never left on the 7 : 50 train.
Eu digo que nunca partiram no comboio das 19 : 50.
But I think Evan never left the house.
Mas eu acho que o Evan nunca saiu da casa.
I'm sure he sees your forehead exactly as I've drawn it... and he probably never noticed... that your left ear is lower than your right ear.
Certamente que vê a sua testa tal como a desenhei e provavelmente nunca notou que a sua orelha esquerda é mais baixa que a direita.
I've never left him overnight before.
Nunca o deixei sózinho durante a noite.
I never should have left.
Nunca devia ter ido embora.
I made sure we left our house when the sun came up... and we never went home till just after dark.
Assegurava-me que saímos de casa quando nascia o sol, e que nunca voltávamos antes do escurecer.
I've never left these quarters in my entire life.
Eu nunca saí destes aposentos em toda a minha vida.
Yeah, I'll never forget when my Uncle Orlo left Hanover to seek his fortune in the big city.
Sim, eu nunca me vou esquecer quando o meu tio Orlo deixou Hanover para ir buscar a fortuna dele na grande cidade.
Well, I think if he'd suspected that Lefferts were here the Santa Maria might never have left port.
Bem, acho que se suspeitasse que o Lefferts estava aqui, o Santa Maria poderia nunca ter aportado.
I knew we shouldn't have never left home.
Sabia que não deviamos ter saido de casa.
And I have never yet left the enemy in command of the field.
É no centro, que os quebraremos. Entraremos pelo centro.
I never should have left.
Não devia ter-me ido embora.
I thought he never left his dungeon. Don't stare.
Pensava que ele nunca saísse da sua masmorra.
When I left Darlington Hall, all those years ago I never realized I was really, truly leaving.
Ao deixar Darlington Hall, há tantos anos nunca me apercebi que estava realmente de partida.
I've lived in New York for 10 years and I've never left my door open.
Vivo em Nova York há 10 anos e nunca deixei a porta aberta.
I've never been married, but, uh, I remember how depressed I was when Ma left me.
Eu nunca fui casado, mas eu lembro-me como fiquei deprimido quando a mãe me deixou.
I should never have left the count alone last night. I mean, I told you, didn't I, that I didn't trust Asciano.
Quer dizer, eu contei-vos que não confiava no Ascanio, não foi?
- In the eye of my mind, Chief Inspector, I have never left.
É como se nunca tivesse partido, Inspector-chefe.
Only when I left did I understand, this place never had any peach blossoms.
Só quando parti, entendi,... que este lugar nunca teve nenhuma flor de pêssego.
Since then I've never left the city, and... I've never had another girlfriend.
Desde então, nunca sai da cidade e... nunca tive outra namorada.
That's my grandfather. I thought he never left Greece.
- Pensava que ele não saía da Grécia.
I never really understood why she left.
Na verdade nunca entendi porque se afastou.
I placed the mask on my face and vowed never to remove it... on the day I left my mother, the dark beauty, Doña Inez.
Coloquei-a no rosto e jurei jamais removê-la... quando deixei minha mãe a bela morena Doña Inez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]