I never do tradutor Português
9,788 parallel translation
But I'd never do it.
Mas nunca tomá-lo-ia.
I kept waiting for Quinn and the cops to come bursting through the door, but they never did.
Fiquei à espera do Quinn e da polícia intervirem, mas nunca apareceram.
And then he'd just say, "sorry, I'll never do it again." And then he'd do it again.
E depois ele dizia que nunca mais voltava a fazer, e voltava a fazer.
I would never be on their side or wear their junk armor.
Nunca estaria do lado deles, ou vestiria aquela armadura tipo lixo deles!
I know you have a wrathful grudge against me that you might well take to your grave and we are never going to see eye to eye about what transpired, but I do know one thing about you.
Sei que tem um grande rancor por mim que pode muito bem levar para o túmulo e nunca vamos estar frente a frente sobre o que aconteceu, mas sei uma coisa sobre si.
Oh. I'll never forget the story you told about your high school prom.
Nunca vou esquecer da história que contaste sobre a tua formação do colégio.
I never took the last bag out of Cabe's SUV.
Ainda há um saco na SUV do Cabe.
And, I mean, in my mind, and certainly in Rob's mind, all of that was preposterous because Penny Beerntsen had never said that she scraped any of those people or had any reason to claw at them.
E na minha cabeça e certamente na cabeça do Rob, isto não fazia muito sentido porque a Penny Beerntsen nunca disse que tinha arranhado nenhuma das pessoas nem tinha razão para as agarrar.
I never met a man better judge of character than you, King, but... but I think you're too close on this one.
Nunca conheci melhor juiz de carácter do que tu, Mas acho que estás demasiado próximo deste.
But the, uh... I think in the final analysis, the issue of the May 13th statement probably will never come up in Brendan's case again.
Mas em análise final, a questão das declarações de 13 de maio nunca mais vai fazer parte do caso do Brendan, provavelmente.
I'll never forget, going through the small town of Chagar, and all these people were sitting outside of a house, all cramming their heads into this tiny little space watching the only TV in that part of the world.
Nunca esquecerei o momento em que passei por Chagar, onde havia várias pessoas sentadas à porta de uma casa, a enfiar a cabeça num espaço minúsculo para ver a única televisão que havia naquela parte do mundo.
[Art] I never really want to replicate my successes of my past, I always want to see and photograph subjects in a new way.
Nunca quero replicar os meus sucessos do passado, quero sempre ver e fotografar os modelos de uma nova maneira.
[Richard] Never, you never give up, no, I suspect our chances of seeing tigers are a lot higher than the chances of seeing the snow leopard.
Penso que a probabilidade de encontrarmos tigres é maior do que a de encontrarmos leopardos-das-neves.
I say I'm gonna do things all the time, and I never, ever do them.
Passo a vida a dizer que vou fazer coisas e nunca as faço.
Like, I'm gonna learn to cook, or take a self-defense class or I'm gonna hike the Grand Canyon, and I never, ever do it.
Como aprender a cozinhar, ou fazer um curso de autodefesa ou caminhar no Grand Canyon e nunca o faço.
I shall never forget their burning eyes, clenched fists, and fierce spirit as they spoke.
Nunca me esquecerei do ardor nos olhos deles, dos punhos cerrados, nem do espírito indomável com que falaram. "
I shall never forget the shock when I saw a Jewish man being abused on the street.
" Nunca me esquecerei do choque que senti quando vi um judeu a ser maltratado na rua.
I had never been a good bargainer, but there was a sudden excess of adrenaline born of my hatred of the Nazis and my intention, which may qualify as a Christian intention, to do as much as I could for these people.
Nunca fui bom a regatear, mas tinha um excesso repentino de adrenalina fruto do meu ódio pelos nazis e da minha intenção, que posso qualificar como intenção cristã, de dar o máximo por aquelas pessoas. "
Man, you never gotta question if I'm on your side or not'cause I'm always on your fucking side!
Pá, nunca deves questionar se estou ou não do teu lado porque estou sempre do teu lado!
No, I've just never seen quite so many stars align at the fate line.
Não. Nunca tinha visto tantas estrelas alinhadas na linha do destino.
And I will never speak to you again if you do.
E eu nunca mais te falo se casares.
"I have faced the harsh truth, " that I can never hope to win your love in this life,
Encarei a dura verdade de que nunca poderei ter esperanças do seu amor, nesta vida.
So I want you to be prepared for what it feels like to be on the unemployment line. Because as of this moment forward, I'm going to do everything in my power to ensure that you never work in this town again.
Prepara-te para ires para a fila do desemprego porque a partir de agora, vou fazer de tudo ao meu alcance para assegurar que não trabalhas mais nesta cidade.
And believe me, I never suspected Miles.
E acredita, nunca suspeitei do Miles.
- No. I would never do that.
Nunca faria isso.
"Hey, baby, I've never had an erection, and I just had elective surgery to remove a tumor from my brain and I'm getting my first erection, looking for the right girl to utilize it on."
"Querida, nunca tive uma erecção, acabei de ser operado, para me tirarem um tumor do cérebro, e estou a ter a minha primeira erecção. Estou à procura da miúda certa para usá-la."
When rich told me that the tumor had kept you trapped inside the body of a 7th-grader and that's why you've never had sex or an erection, I felt so happy for you.
Quando o Rich me contou que o tumor te manteve preso no corpo de um miúdo do sétimo ano e que foi por isso que nunca tiveste sexo nem uma erecção, senti-me tão feliz por ti.
I'd never do that for the human tourists.
Eu nunca faria aquilo para os turistas!
But, honestly, I've never heard of Steve.
Para ser franca, nunca ouvi falar do Steve.
I decided you can never appreciate the music of my book... the tonality and cadence... without experiencing the dark rhythms... that inspire me.
Eu decidi que nunca apreciarás a música do meu livro, a tonalidade e a cadência, sem experimentar os ritmos sombrios que me inspiram.
Hell, I never know when to stop, do I?
Nunca sei quando parar, não é?
I want to see you again. For there is such impossible anguish and regret... for all I can never say to you... for all the work I have to do.
Eu queria ver-te de novo, pois há tamanha angústia e arrependimento por tudo que não te poderei dizer, por todo o trabalho que tenho para fazer.
I could never do that to Clay, and I'm very happy where I am.
Nunca faria isso ao Clay. E sou muito feliz onde estou.
I never sucked jizz out of nobody's ass.
Nunca suguei porra do rabo de ninguém.
"because I have never meant anything " more sincerely than I mean this.
" porque nunca quis dizer uma coisa com mais sinceridade do que esta.
I'll never sell my daddy's company.
Nunca venderei a companhia do meu pai.
Can I just say I never understand a single thing you're talking about?
Posso dizer que não entendo nada do que dizes?
Do not know if I want to get stuck in the sky and never see the sea and the forest again.
Bem, eu não sei se eu quero ficar presa no paraíso e nunca mais ver os oceanos ou as florestas novamente.
I'm gonna do something I never thought I'd be able to do.
Vou fazer uma coisa que nunca pensei que seria capaz de fazer.
I would never take anything from Mr. Vargas.
Nunca roubaria nada do Sr. Vargas.
Because ever since I've met you, you've shown me how to do... stuff I never dreamed of doing.
Porque, desde que te conheci, me mostraste como fazer coisas que nunca sonhei fazer.
Look, I'm never gonna win Dad of the Year, okay?
Nunca vou ser o Pai do Ano.
I never liked David.
Nunca gostei do David.
Fortunately, I never had to do it.
Felizmente, não foi preciso.
Well, I never knew his name. But I do have their teeth, what is good.
Não chegou a dizer-me o nome, mas fiquei-lhe com os dentes todos, o que já não é mau.
I have never been prouder to be an American than when I saw that footage of Bravo in action.
Nunca tive tanto orgulho de ser americano quanto, quando vi aquelas imagens do Bravo em acção.
You know what... what's the sad part about this is I was one of those women who would say I would never do that.
Sabes que mais... a parte mais triste disto, eu fui uma dessas mulheres que disse que nunca o faria.
I guess I never knew it was all right to talk about the things I felt.
Acho que não sabia que não havia mal em falar do que sentia.
It was my father's. I would never part with it.
Era do meu pai, nunca me separaria dele.
I would never do this to you.
Nunca faria isto contigo.
I'm... I'm a fast learner. And I'm never ill.
Eu tenho facilidade em aprender, e nunca adoeço, moro do outro lado do castelo, sou mais forte do que aparento ser e faço um chá ótimo.
i never doubted you 28
i never do that 18
i never doubted it 21
i never do this 21
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never do that 18
i never doubted it 21
i never do this 21
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never said that 415
i never said 67
i never thought 60
i never knew that 44
i never saw him 36
i never thought about it that way 17
i never asked 56
i never saw it 34
i never did 142
i never said that 415
i never said 67
i never thought 60
i never knew that 44
i never saw him 36
i never thought about it that way 17
i never asked 56