I really didn't know tradutor Português
774 parallel translation
You really want to know why I didn't take you to the hospital?
Quer saber por que não a levei ao hospital?
You know, I'm really very sorry you didn't have it on you, ghastly.
Sabe, eu sinto muito mesmo que não esteja com você, feioso.
I'm glad I didn't know that when I wrote that letter... or I would have really sound...
Ainda bem que não sabia isso quando escrevi a carta, ou teria mesmo expressado...
I was really worried. I didn't know -
Estava realmente preocupado.
Now, if you apologize, like I know you're going to, I might convince him that you really didn't mean it.
Agora, se pedirem desculpa, como eu sei que o vão fazer, eu poderia convencê-lo que vocês não tinham realmente essa intenção.
I know you didn't mean... really.
Sei que não pretendia... A sério.
I didn't really know him.
Não o conhecia bem.
And I didn't really know you.
E eu não te conhecia a sério.
I really didn't know it.
Lamento. Não sabia mesmo.
I really didn't know.
Realmente não sabia.
I thought you had been robbed or something. I really didn't know what to think.
Pensei que você tivesse sido sequestrada ou coisa assim.
I really didn't plan on winning it... but I did prepare a little something, just in case, you know?
Eu realmente não planejava ganhar... mas eu preparei uma coisinha, caso... vocês sabem...
But I really didn't know what I'd do when I found him.
Mas não sabia bem o que faria quando o encontrasse.
When I didn't, he was really understanding, you know?
Quando não a recebi, fue compreensivo.
I really didn't know that it was you who lion-danced for us.
Eu não sabia que tinhas sido tu a dançar com o nosso leão.
Clark you know that I wouldn't say all those things if I didn't really care.
Clark... Sabes que eu não diria estas coisas se não me interessasse realmente.
- Do you really think I didn't know?
- Achas mesmo que eu não sabia?
You know, I didn't really think of going to the concert with Kessi
Sabes, na verdade não pensei realmente ir ao concerto com a Kessi.
I didn't even really know until like an hour ago.
Nem eu não sabia há uma hora atrás.
You know, I really didn't mean for you to buy that.
- Não fiz isto para que comprasses.
I believe the wolves went off to a wild and distant place somewhere, although I don't really know, because I turned away and didn't watch them go.
Acredito que os lobos tenham partido para um lugar selvagem e distante algures, embora eu realmente não o saiba, porque eu virei as costas e não os vi partir.
But I suppose that this is really the story of my father, and that strange, leaf-whispery autumn, when his heart was suddenly too old and tired and too full of yearning and regrets, and he didn't know what to do about it.
Mas acho que esta é na verdade a história do meu pai, que naquele estranho Outono de folhas sussurantes, quando o seu coração estava muito velho e cansado, e cheio de saudades e arrependimentos, que não sabia o que fazer.
I'm really sorry about this. I just didn't know what else to do.
Desculpem. Mas não me lembrei de nada mais.
Look, I didn't know your friend... but I really think I know how you're feeling... because I had a lot of friends in the war who ended up tying off one too many times.
Oiça, eu não conhecia o seu amigo mas acho que sei como se sente porque tive muitos amigos na guerra que se injectaram vezes demais.
I really didn't... I didn't mean to interfere, you know. Silly girl.
Não tive intenção de intrometer-me...
I didn't know the difference between the stars and the planets, then. But it made me feel really small.
Senti-me muito pequeno.
I didn't... I didn't even know you... I didn't know you guys knew each other really.
Não sabia que vocês se conheciam.
I'm really sorry. I didn't know.
A sério, desculpa.
I know he stole it, but she really didn't do anything.
Bem sei que ele a roubou, mas ela não fez nada.
I didn't really know you until tonight.
Até esta noite, não te conhecia realmente.
I know you really didn't need my test answers or anything, but I kinda got the feeling like, I don't know, like we were a team in there.
Sei que não precisavas das minhas respostas, mas senti, não sei... que éramos uma equipa.
I'm really sorry, but I didn't know what to do.
Peço imensa desculpa... Mas não sabia o que fazer.
- I didn't know he'd really go... - Shut up!
Não sabia que ele iria mesmo Cala-te!
I mean, I really didn't know what else to do.
Eu não sabia mesmo o que fazer.
I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish...
Não sabia responder até há bem pouco, mas acho que para lhe perguntar : Se houvesse algo que gostasse muito... se pudesse ter um desejo...
One day he just stopped everything and from the next year he spent almost every day locked up with his work. I really didn't know what to do.
No outro ano ele ficou quase todo tempo preso ao seu trabalho.
I don't know, I just... I got this really strange feelin', and... ugh... just didn't want him to touch me.
Não sei, fiquei com uma sensação mesmo estranha, e não quis que ele me tocasse.
Fortunately, I didn't know that I really wanted to look like Lena horne.
Felizmente, nunca me quis parecer com a Lena Horne.
I didn't know what really happened.
Eu não soube o que realmente tinha acontecido.
- I REALLY DIDN'T KNOW...
Na verdade nem o sabia.
I didn't know what size to get. And the girl at the jewelry store had these really big hands.
Não sabia que tamanho comprar e a rapariga da joalharia tinha umas mãos enormes.
I mean, I ate it, but I didn't really know what it was.
Já tinha comido, mas não sabia realmente o que era.
You know... I didn't really know Laura that well, but I feel like I do.
Sabem não conhecia a Laura muito bem, mas é como se conhecesse.
When he said he didn't know how he could live the rest of his life... knowing how much hurt he'd caused that little girl... I really felt for him, I did, right here.
Quando ele disse que não sabia como poderia viver a vida, sabendo quanto sofrimento tinha causado àquela rapariga, tive mesmo pena dele.
You know, when I brought Edward down here to live with us, I really didn't think things through.
Sabes, quando eu trouxe o Eduardo para viver connosco, não pensei bem nas coisas.
I didn't really know him, but I did have the pleasure of hearing him play over the years.
Eu não o conhecia, mas Eu tive o prazer de ouvi-lo tocar ao longo dos anos.
I didn't know dogs really did that.
Não sabia que os cães faziam isso.
Like, I wanted to roller skate... but, you know, I didn't even really know how to do it.
Queria andar de patins em linha, mas nem sabia muito bem como era.
I didn't know you were really a butler.
Não sabia que era mesmo um mordomo.
Paolo. But I really didn't know who he was.
Mas não sabia quem ele era.
I mean, it was on the phone, and I really didn't want to know.
Estávamos ao telefone e sinceramente, não queria saber.
i really appreciate it 275
i really do 1223
i really like you 290
i really miss you 52
i really love you 95
i really don't care 95
i really missed you 63
i really like it 60
i really don't know 273
i really don't understand 26
i really do 1223
i really like you 290
i really miss you 52
i really love you 95
i really don't care 95
i really missed you 63
i really like it 60
i really don't know 273
i really don't understand 26