English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / If i did that

If i did that tradutor Português

1,505 parallel translation
And if I did that?
E se eu fizesse isso?
If I did that, I'bed the joke of south beach.
Se o fizesse, sería a piada de South Beach.
I'd be proud if I did that.
Estaria orgulhoso se tivesse feito isso.
But I knew if I did that he would...
Mas sabia que se fizesse isso ele...
If I did that, then I would be exploiting the confidential information for personal gain, and that's not cool.
Se eu fizer isso, uso informação confidencial em proveito próprio. - Isso não está certo.
I mean, I don't havea problem with her, but if someone did havea problem with her, I wouldn't have a problemwith that either.
Eu não tenho nenhum problema com ela, mas, se alguém tem, eu também não teria problemas com isso.
- that was a man - - i asked if you knew, you said you did, And then you said you didn't.
- Perguntei se sabia, disse que sim, e depois voltou a dizer que não.
Well, I guess I'm asking if you knew him better than that. If you did some sort of business with him, because...
Pergunto se o conhecia para além disso, se fez algum negócio com ele...
I like that you made that choice, and the fact that you did it on purpose well, it makes it far more fun than if you did it by accident.
Ainda bem que escolheste e o facto de o teres feito de propósito torna as coisas mais divertidas do que se o tivesses feito por acaso.
Your father and I agreed that if you ever did bring it up, that we would call it something else, like "the happy touch."
Eu e o teu pai combinámos que, se algum dia tocasses no assunto, chamar-lhe-íamos qualquer outra coisa, tipo "toque feliz".
You know, I did read that if every bee on earth died, the human race would follow four years later.
Sabes, li que se todas as abelhas na Terra morressem, a raça humana também morria quatros anos mais tarde.
Tell me that it's exciting and that if I did it, I'd be good.
Diz-me que isto é fantástico e que se o fizesse, ia ser bom.
I don't think people would care that much if he actually did kill the press, but it's going to be interpreted as wanting to kill America.
Acho que as pessoas não se iam importar muito se ele matasse mesmo a imprensa, mas vai ser interpretado como querer matar a América.
Mm-hmm. If you did an autopsy on me right now, you'd know that I fought in that war.
Se fizesse uma autópsia em mim agora, saberia que eu lutei na guerra.
What did you tell him? I told him that if the photos Were as good as he claimed,
Disse-lhe que se fossem tão boas como ele dizia, pagava um milhão de dólares.
And you're gonna pay for what you did, even if I have to go away to make that happen, and I can prove your lawyer was in contact with Nick Rago the day before Olivia was killed, and I know he contacted Hernandez before he confessed.
Vais pagar pelo que fizeste mesmo que tenha que desaparecer para que isso aconteça, e agora posso provar que o teu advogado esteve em contacto com o Nick Rago no dia antes da Olivia ter morrido e sei que ele falou com o Hernandez antes dele confessar.
What if they really did put something inside me when I was in that hospital?
E se eles realmente puseram alguma coisa dentro de mim quando estava no hospital?
They said that they would kill her if I did.
Disseram que a matavam se o fizesse.
Look, i'm going to, uh, get a shot of you, and then i'll add the same enhancements that the blogger kid did, then we'll see if that stuff is still on your face, ok?
Olha, vou-te tirar uma fotografia, e farei as mesmas alterações que o rapaz do blog fez e veremos se isso continua na tua cara, está bem?
If I did, that's probably as good as it gets.
E se tivesse, provavelmente seria o melhor que irias conseguir
So in case he ever asks you if I recommended him, you can tell him that in fact I did recommend him.
Em caso de ele te perguntar se eu o recomendei, dizes-lhe que eu o recomendei.
I don't care about "the dime," and even if I did, why are you fighting for something that makes you both so miserable?
Não importa o tostão e, ainda que importasse, porque insiste em lutar por algo que só vos traz infelicidade?
If did that I'd have done all this work for free.
Se fugisse teria feito isso tudo para nada.
I mean, if Simon Elder knew that it was Dutch who did that...
Se o Simon Elder soube que foi o teu pai quem fez isso...
If you did, I'm willing to bet that this lipstick matches the lipstick we found in the apartment along with the fingerprints, and then you can explain to us how you know absolutely nothing about the dead body we found there.
Se ligou, aposto que este batom condiz com o que encontrámos no apartamento, assim como as impressões digitais. E podia explicar-nos como é que não sabe nada sobre o cadáver - que encontrámos lá.
If that's Kyle Harmon, who did I sell my phone to?
Se esse é o Kyle Harmon, a quem vendi o meu telémovel?
If I did drugs, that could explain my heart problem?
A droga explicaria o meu problema cardíaco?
Well, what if I get close to actually figuring it out, you're not just gonna change who did it or something like that?
Bem, e se eu chegar perto de actualmente descobrir quem foi, tu não vais mudar quem o fez ou alguma coisa do género?
'Cause if you did, you'd know how close I am to coming over that desk and shoving that clipboard up your fat, pompous ass.
Porque se conhecesse, saberia que estou mesmo perto de saltar por cima dessa secretária, e enfiar-lhe essa pasta por esse cu gordo e pomposo acima.
I just wanted to say that, uh... if it did work out and you decided to stay in New York, - I'd like to help.
Se gostar de estar aqui e decidir ficar em Nova lorque, eu ajudo-a.
Even if something like that really did exist, why do you think I would actually just give it to you?
Mesmo que algo assim existisse de facto, porque pensa que eu lho entregaria?
Are you saying that... given the extreme unlikelihood that I actually did have feelings for you, that if I were to make those known, that you would then step to the plate and acknowledge your undying love for me?
Estás a dizer que... dada a extrema improbabilidade de eu sentir algo por ti, que se o demonstrasse, tu avançarias e admitias o teu amor eterno por mim?
I did an interview for Vogue last year. There's some good stuff in that if you want to use it. Thank you.
Fiz uma entrevista para a Vogue no ano passado, tem aí material que pode usar.
Hey! Is it OK if I tell people you guys did that?
Não se importam que eu diga às pessoas que foram vocês quem fez isto?
But if I did do that, could I rely on your help in the future?
Mas se, se fizesse isso, poderia contar com a tua ajuda no futuro?
Oh, well, if I did say that, I didn't mean with me.
Bem, se disse isso, não queria dizer comigo.
I mean, he's a prick, but I feel like if he did something like that, you know, he would have bragged about it.
Quer dizer, ele é um idiota, mas se ele tivesse feito uma cena dessas, ter-se-ia gabado.
I thought if I could make that son of a bitch pay for what he did to you, somehow it would make things right again.
Pensei que se conseguisse fazer aquele sacana pagar por tudo o que te fez... de alguma maneira, faria com que tudo ficasse bem.
Even if I go to school like my cousin did, they can't hire a white male to be a professor anymore, and that's really, really discouraging.
Mesmo que tivesse estudado, já não contratam professores brancos e isso é mesmo muito desmotivante.
I almost walked in but I knew that if I did I would just be the same old Elizabeth
Quase que entrei, mas sabia que se entrasse, ia ser a velha Elizabeth de sempre.
Even if Kasia and I did get married and she stayed... she could end up teaching at some university... that's farther away from here than Poland.
Mesmo que a Kasia e eu casássemos e ela ficasse, ia dar aulas numa universidade ainda mais longe do que a Polónia.
- I did not steal it! There's a thing where you can apply... if you lost 25 % of your salary or something like that!
Podemos candidatar-nos se tivermos perdido 25 por cento do salário ou algo do género.
Taking, as He did, this sinful wοrld as it is and nοt as I would haνe it, trusting that He will make all things right if I surrender to His will, that I may be reasοnably happy in this life,
Aceitando, como Ele, este mundo pecaminoso como ele é, e não como eu desejaria que ele fosse. Confiando que Ele tudo corrigirá, se eu me submeter á Sua vontade.
I'll probably lose my license. But hell, if did that, I deserve it. [Mommy] Andy, you've done such great work for us, but this time...
Jeff, quero que saibas que eu comprei esta casa porque quero que tu e a tua mãe tenham um sítio para onde podem sempre ir e sentir que as coisas não mudaram.
Well, if you really want to know the truth, it took me about six, seven months to get this here chin together, but LL did help me win the talent show with that I Need Love
Se quer saber a verdade, me levou mais ou menos seis ou sete meses para ter esta barba. Ele sim me ajudou a ganhar o concurso de talentos com Eu Preciso de Amor.
Then he recommenced with his sordid thumbing, saying as he did so that if I failed to pay up, he had enough evidence to put me in the dock for Alice's murder, and that the death of my wife was of no consequence.
Depois recomeçou, com o seu movimento de polegar. À medida que o fazia disse-me que, se eu falhasse algum pagamento, tinha provas suficientes para me prender pelo homicídio da Alice. E que a morte da minha mulher não implicava nada.
Not yet. I think, if it did work, the Ancients would feel obligate to... get us a fruit basket or... like, a gift certificate or... something like that.
Acho que se funcionou, os Antigos sentir-se-ão obrigados a... dar-nos uma cesta de frutas ou um vale-brinde... ou qualquer coisa do género.
I'm not proud of everything I did but I'm pretty sure I'd do it all again so if they don't let me into Egyptian heaven because my daughter hates me well, then I guess that's just the way it goes.
Não me orgulho de tudo o que fiz, mas estou certo de que o faria novamente. Se não entrar no Paraíso egípcio porque a minha filha me odeia, então, é porque é assim que tem de ser.
If you did not know, I hope that you have by now.
Se não o sabias antes, espero que agora já saibas.
And I just want you to know that, because, if something happens, well, maybe I sort of deserve it. That's just something I did.
Foi simplesmente uma coisa que eu fiz.
So, if I did meet her, me, as Benjamin, if I met her, that would be a lie.
Se eu for ter com ela, enquanto Benjamin, seria uma mentira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]