In my country tradutor Português
1,097 parallel translation
Hot dang, I'll tell you, we're in my country now, men!
Fantástico, digo-lhes, estamos no meu país agora, homens!
In my country, this would be an invitation to help her with the dishes.
No meu país, isso sería um convite a ajudá-la com os pratos.
Right. I just wanted to say that in my country we also come quickly to the point.
Quero dizer-Ihe que em meu país também somos diretos.
And a hold full of arms and ammunition that would be used to kill women and children in my country.
E um porão cheio de armas e de munições. Elas iriam ser usadas para matar mulheres e crianças no meu país.
- In my country, Caroline, we have a sport.
No meu país, Caroline, temos um desporto.
I believe in my country.
Acredito no meu país.
I hope that your stay in my country as pleasant as possible.
Espero que a vossa estada no meu país seja o mais agradável possível.
In my country the condemned man is usually allowed a final request.
No meu país é normalmente concedido um ultimo pedido ao homem condenado.
Longhair. Why are you whites in my country?
Cabelo Longo, porque estão na minha terra?
By giving me three minutes of your time so that you can see some film of a great ugliness that is spreading in my country.
Me dando três minutos do seu tempo, assim o senhor pode ver um filme... do horror que está se espalhando pelo meu país.
Whereas my friend, Mr Wilson, bought this, ah... from you - which you can see is exactly the same - and ah... paid two pound, which in my country would seem to be pretty unfair.
Aqui o meu amigo, o Sr. Wilson, comprou-lhe isto, que, como pode ver, é exactamente idêntico, e pagou 2 libras, o que, no nosso país, seria considerado uma grande injustiça.
This wouldn't have happened in my country.
No meu país, isto não aconteceria.
- I can't. Then why do you condemn those in my country... who try to do something about it?
Então porque condena aqueles que no meu país... que tentam fazer alguma coisa a este respeito?
American commandos illegally in my country without papers?
Comandos americanos ilegalmente no meu país sem documentos?
In the name of the justice of my country... one day, he will stand against the wall and be shot.
Em nome da justiça no meu país, um dia ele estará em frente a uma parede para ser morto.
My mother was born in Hereford, a farmer's daughter, and my father is an Italian, who came to this country in the'30s from Genoa.
A minha mãe nasceu em Hereford, é filha de camponeses e o meu pai é italiano. Veio para cá nos anos 30, de Génova.
I told her my husband was in the country. - Whereas, in fact, he's dead.
Disse-lhe que o meu marido estava no campo, mas ele morreu.
My husband isn't in the country.
O meu marido não está no campo.
My country was building churches while your people were still living in caves.
O meu pais ja construia igrejas e ainda o seu povo vivia em cavernas.
... and in my judgement you'll continue to get those. Because I don't believe that President Eisenhower would ever pull out of Cuba. Not as long as we have over one billion dollars invested in this country.
... E, quanto a mim, continuará a ter isso porque não acredito que o Presidente Eisenhower deixe Cuba enquanto tivermos mil milhões de dólares investidos.
That I served my country faithfully in World War Two and was awarded the Navy Cross for actions in defense of my country.
Servi o meu país fiel e honradamente na II Guerra Mundial e foi-me atribuída a Cruz de Mérito Naval por acções em defesa do meu país.
My dear General, the war against the Indians is not very popular in the country,
Meu caro General, a guerra contra os índios não é muito popular no país.
That year, my mission was to go through the Shkotov area in the Ussuri Region, in order to make a topographical survey of the country.
Fui mandado para fazer o levantamento topográfico do distrito de Chkotav, do Ussuri.
I read in Germany when my country declared war.
Eu era estudante. Estava a estudar na Alemanha quando meu país declarou guerra.
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears,
Como literato, sinto-me irritado e ultrajado ; mas nunca, juro, me passou pela cabeça trocar a minha Pátria, trocar a minha história, abdicar da história dos nossos antepassados, tal como nos foi dada por Deus.
Mr Gambetti promised not to show my fiancé a-a-a foolish letter I wrote to a silly young man I met in the country.
O Sr. Gambetti prometeu não mostrar ao meu noivo uma carta tola que escrevi a um jovem qualquer.
- See, in reality I think that in my estimation, it is paralyzing the country whichever way, for whichever side.
- Como estudante, acho que estão tentando parar o país a qualquer custo.
Today, I ask my comrades from "El Teniente", who understand that to be a copper worker in this country is a privilege from a patriotic and revolutionary point of view
Hoje, peço-lhes que entendam que, neste país, ser mineiro de cobre é um privilégio do ponto de vista patriótico e revolucionário.
I make my home in the country, monsieur.
- Tenho uma casa no campo, senhor. - Sim, eu sei.
- You're at my father's house in the country, you'll be safe here.
Na casa do meu pai, no campo, estás seguro aqui.
Workers of my country... thank you for your unfailing loyalty... for your confidence in a man... who was no more than the means... of realizing a great desire forjustice... and who swore... to uphold the constitution and the law... and did so.
Trabalhadores da minha pátria : Quero agradecer-lhes pela lealdade que sempre tiveram, a confiança que depositaram num homem que apenas foi intérprete de grandes anseios de Justiça, que empenhou a sua palavra em como respeitaria a Constituição e a lei, assim o fez.
I've promoted fights in every goddamn country in the world and I've broken my ass over this one.
Promovo combates em todos os países do mundo... e esforcei-me bastante com este.
I lived most of my life in the wild country, and you set a code of laws to live by.
Vivi a maior parte da minha vida no deserto e estabeleci um código de regras por que me regi.
My analyst says I should live in the country and not in New York.
A minha analista diz que eu devia viver no campo e não em Nova lorque.
A chance to live my own life, a free man in the country I love.
A oportunidade de trabalhar a minha própria terra como homem livre no país que amo.
Even if it's just down to the hairdresser, or a round of golf, or a bridge evening with some of the girls, drive in the country sometimes, just on my own.
Nem que seja só até ao cabeleireiro ou jogar um pouco de golfe ou jogar Bridge com as amigas. Ou mesmo um passeio de carro pelo campo. Faço isso sozinha.
For me you neglect your parents and your country you give up your own position in life to be a servant of my father.
que, fazendo-vos esquecer família e pátria, vos mantém aqui, e que, por mim, vos fez esconder a vossa fortuna e vos obrigou, para me ver, a trabalhar para o meu pai.
On behalf of my country and in the name of the other leaders of the world with whom I have today consulted I hereby abdicate all authority and control over this planet to General Zod.
Em nome do meu país e em nome dos outros líderes do mundo, que consultei hoje, abdico por este meio... de toda a autoridade e controlo sobre este planeta, a favor do General Zod.
Tell this poxy bastard that I'm a lord in my own country.
Diz a esse sacana sarnento que, na minha terra, sou um Senhor.
My dear Charles, that's exactly what they're not particularly in this country, where they're so few
É precisamente o oposto, em particular neste país... onde são tão poucos.
I've never seen so many backward-ass country fucks in my life.
Nunca vi tantos sacanas de campónios na minha vida.
I'm an Indian travelling in my own country. I see no reason for trouble.
Sou indiano em viagem no meu país.
My dear Jinnah the Muslims are in a majority on two different sides of the country.
Não está a falar a sério. Os muçulmanos são a maioria em duas partes extremas do país.
My Misha is a POW over there in his country.
Meu Misha é um prisioneiro de guerra lá em seu país.
Then why should I live like a poor man all my life... when stupid people in your country live well?
Então porque devo ser um homem pobre, enquanto burros vivem bem no seu país?
All for the good of my country, of course. There are two rules in this business, young lady.
Há duas regras nesta profissão, minha jovem.
My practice had caused me to be absent in the country for several days.
A profissão de médico obrigou à minha ausência durante alguns dias.
In fact, according to my research... there's only one horticulturist in the country... who has had any success growing them.
De facto, de acordo com a minha pesquisa... São as unicas cultivadas dentro do País... Que teve sucesso para quem as cultiva.
It was there, amidst the fighting between government troops and the Khmer Rouge guerrillas that I met my guide and interpreter, Dith Pran a man who was to change my life in a country that I grew to love and pity.
Foi aí que, nos confrontos entre o exército e os Kmers Vermelhos conheci o meu guia e intérprete, Dith Pran, um homem que modificou a minha vida, num país que aprendi a amar e a lamentar.
" Dear sir, my family and I are planning a touring vacation of Southeast Asia and anticipate two weeks in Cambodia touring the country.
" Caro senhor, estamos a planear umas férias no Sudoeste Asiático e queremos passar 2 semanas no Camboja, a visitar o país.
My dear, never look a gift-horse in the mouth, particularly in this country.
A cavalo dado, não se olha os dentes, especialmente na Índia.
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my defense 150
in my heart 96
in my room 109
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my defense 150
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my eyes 40
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my life 110
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my eyes 40
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my life 110
in my dream 57
in my apartment 37
in my home 30
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18
in my apartment 37
in my home 30
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18