English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / In one night

In one night tradutor Português

2,035 parallel translation
You were in two weddings in one night, weren't you?
Foste a dois casamentos numa só noite, não foste?
What you did was unleash 20 years of repressed feelings in one night.
O que fizeste foi despejar vinte anos de sentimentos reprimidos numa noite.
The spirits have done it all in one night.
Os espíritos fizeram tudo numa noite.
You've given me the adventure of a lifetime in one night.
Deu-me a aventura de uma vida numa noite.
May be so! But only computer could have known that tip by casino and high pay slot could pay off in one night!
Talvez sim, mas apenas o computador poderia saber, que duas máquinas mun casino em Praga irião pagar durante uma noite.
Well, it seems that each business lost, in one night, up to 10 % of their yearly gross, indicating a vast underreporting of revenue.
- Bem, parece que cada negócio perdeu numa noite, até 10 % da sua receita bruta anual. O que indica uma enorme sonegação de receita.
And sometimes there were five boys in one night.
E, às vezes, havia cá cinco rapazes numa só noite.
Paris-Marbella, in one night.
Paris-Marbella são 1800km numa noite.
He happened to drop in one night when...
Aconteceu passar por lá na noite, em que...
You win $ 500 in one night a little more when are special events.
Tu ganhas $ 500.00 dólares em uma noite,... um pouco mais quando são eventos especiais.
He found you in one night, and he'll keep coming back.
Ele encontrou-a numa noite, e ele irá voltar.
Two places in one night.
Dois sítios numa noite?
The talent booker for The Whisky A Go Go comes in one night. She falls for Morrison and convinces her boss to hire The Doors as The Whisky's house band.
Fica doida pelo Morrison e convence o patrão dela a contratar os The Doors como banda da casa do Whisky a Go Go
No one with that type of injury came in last night.
Ninguém esteve aqui ontem à noite com esse tipo de ferimentos.
Caught one in the back of his head the other night.
Apanhou uma na nuca na noite passada.
He spends one night under the JFX, another half-day quoting people in a homeless shelter.
Passa uma noite na estação de comboios, outro meio dia a falar com pessoas de um abrigo.
I would never be in one of those lesbian-bed-death relationships, where you just cuddle and, you know, say good night and go to sleep.
Nunca teria uma dessas relações lésbicas cama-morte onde só há carícias, diz-se boa noite e vai-se dormir.
But he does wake up screaming in the middle of the night, and I'm the one that's got to tell him it's gonna be OK.
Mas acorda aos gritos, a meio da noite, e sou eu que tenho de lhe dizer que está tudo bem.
I know this guy, he works in my dad's printing business. And he was married for 15 years to a nice lady. And one night he meets this woman at some church event.
Conheço um tipo, que trabalha na tipografia do meu pai, que foi casado, durante 15 anos, com uma senhora simpática, e uma noite, conhece uma mulher numa festa da igreja.
Woke up one night and you were standing at the end of the bed... knife in hand.
Ela acordou uma noite e você estava no pé da cama... com uma faca na mão.
Brother, Kabuki-cho lives by one law in the day And another by night
Irmão, Kabuki-cho vive sob uma lei durante o dia, e sob outra durante a noite.
One night in Gettysburg...
Uma noite em Gettysburg...
No one's called 911 in the middle of the night.
Não ligamos para o 112 a meio da noite.
One evening, a patient was brought into my clinic in the middle of the night.
Houve uma noite, que um paciente foi levado para a minha clínica a meio da noite.
We've just come out of one of the most concentrated and fiercest night of fighting. A night in which we struck hard one particular front along the enemies position and struck through. The infantry attacked with a slew of another shattering
"Acabamos de passar por uma das mais duras noites em que lutámos contra o inimigo com mais força..."
Last night, Dale ran a timeline, and we found a day last March when BR bought seven companies in one afternoon.
O Dale fez uma cronologia e encontrou um dia em Março passado em que a BR comprou 7 empresas numa só tarde.
We've only got one night in london.
Só temos uma noite em Londres.
One night I split my cicada skin devoured your leaves knowing no poison, no law of nourishment in that larval blindness a hunger finally true.
Uma noite dividi a minha pele de cigarra devorei tuas folhas sabendo que nenhum veneno nenhuma lei de assédio nessa cegueira de larva.
One night Long ago... in a cold and stormy night like this... there was this Couple with their baby, who was returning from a family reunion... his wife was sleeping in the front seat The child was doing the same in the back seat, a few hours before.
Uma noite há muito tempo atrás... Numa noite fria e clara, como esta.. Vinha um casal, com o seu filho bebé, duma festa de família...
It's all one long night in space.
A noite arrasta-se, no espaço.
I thought the other night you were talking about how America has one of the worst education systems in the Old West.
Pensei que na outra noite estivesse falando sobre como a América tem um dos piores sistemas educacionais do velho oeste.
It was every unknown terror in the world, every fear fused into one hideous night black horror.
Era todo o terror desconhecido no mundo, o medo todo junto numa noite negra e hedionda de terror.
So Tiffany thinks one of your alters broke into her place in the middle of the night.
A Tiffany acha que um alter entrou-lhe em casa a meio da noite.
I had a bonfire in the back garden one night.
Uma noite, acendi uma fogueira nas traseiras.
It's too much to take in for one night.
É demasiado para digerir numa noite.
Sometimes I'm here in the middle of the night, and I swear I see one of these bodies move.
Às vezes, estou aqui a meio da noite e juro que vejo um destes corpos a mover-se.
I remember this one night, there was a band playing Cuban music down below, and... my parents started to dance, right there in the hotel room.
E lembro-me de numa noite uma banda tocar música cubana lá em baixo e os meus pais começaram a dançar. Ali mesmo no quarto de hotel.
- One time. One night when had just moved out, he was feeling lonely, so I let him sleep in our bed.
Uma noite quando te mudaste e ele se sentia só deixei-o dormir na nossa cama.
OK, so one night in the fiesta, when I was... 15, I had lots of drinks, lots of trippies, and I was walking home alone.
Uma noite na fiesta, quando eu tinha... 15 anos, eu tinha bebido muito, muitos triplos, e estava a regressar a casa sozinha.
So you can get a call in the middle of the night from your fucking bitchy wife, your fucking Texas bitchy fucking wife, saying that one of your spoiled fucking kids can't make it to the prep school fucking homecoming?
Para receberes uma chamada a meio da noite da cabra da tua mulher, a porra da cabra da tua mulher do Texas, a dizer que um dos vossos fedelhos mimados não pode ir ao encontro da escola? !
Yeah, we're putting the play on for one night in this little 99-seat theater.
Sim, estamos a contracenar por uma noite num teatro de 99 lugares.
Put one beer in him, and he's M. Night Charmalarmalon.
Dá-lhe uma cerveja e converte-se em Sr. Charmalarmalon da noite.
Till this one night I'm down in the Bottom picking up a 6'4 " meth-head. I turn around, I got no backup.
Até uma noite, quando eu estava prendendo um viciado de 2 metros, me virei e não tinha reforço.
But then, one night in January of 2009, the unthinkable happened.
Janeiro de 2009 Uma noite, em 2009, aconteceu o impensável.
But one night while Malone thought he was on the job, the job was in his home.
Mas uma noite em que o Malone pensava que estava a trabalhar, o trabalho era na casa dele.
Yeah, I went down to city hall to get my marriage certificate, and I ran into one of the detectives from that night, and apparently they've been trying to get in touch with me.
Sim, fui à câmara para obter a certidão de casamento e encontrei um dos detectives dessa noite. Pelos vistos, têm tentado contactar-me.
You'll have maybe a night in jail for fraud. I have to go tell one of my employees he was right.
Talvez passe uma noite presa por fraude, mas eu tenho de dizer a um dos meus assistentes que ele estava certo.
I'm not the one that's screaming at people who aren't there and burning our living room rug in the middle of the night.
Não sou eu quem está a gritar com pessoas que não estão aqui e está a queimar o nosso tapete da sala no meio da noite.
Released in all their finest might. All watches. One of the night...
O seu fim está a observar-nos... mesmo na noite.
One night in Barcelona, Tommy and I were on shore patrolling the red light district.
Uma noite em Barcelona, o Tommy e eu patrulhávamos a zona de prostituição.
With all the stuff that Jason had in his truck...,... we'll be fine for one night.
Com todas as coisas que Jason trouxe de casa, - Vamos ficar bem durante esta noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]