In trouble tradutor Português
14,530 parallel translation
Then they're definitely in trouble.
Então eles estão mesmo com problemas.
If she's in trouble, she'll fight to the end.
A Susie é uma mulher vibrante. Se ela está em problemas, Ela vai lutar até ao fim.
If I talk to you, I won't get in trouble?
Se falar consigo, não arranjo problemas?
Know your captain, and if you get in trouble, signal him.
Conhecer o seu capitão, e se você ficar em apuros, sinalizar ele.
You're passionate about what you believe. I mean, let's face it, it's why you're in trouble in the first place.
- É apaixonada pelo que acredita, foi por isso que se meteu em problemas.
Well, she got a teacher in trouble for asking her about Jesus.
Ela lixou uma professora por perguntar sobre Jesus.
You might get in trouble. Oh, no.
- Talvez se meta em problemas.
They're in trouble.
Eles estão com problemas.
- My mom's in trouble.
- A minha mãe está em apuros.
- But you think that pervo got in trouble?
- Achas que o depravado arranjou sarilhos?
That's when I knew I was in trouble.
Foi quando vi que estava em apuros.
She's in trouble.
Ela está em sarilhos.
How come you're not asking if you're gonna be in trouble?
Como é que não perguntas se tu vais ter problemas?
You're gonna get us all in trouble.
Vais meter-nos a todos em sarilhos.
Thought you guys were in trouble. The paradox.
Ela achou que vocês corriam perigo.
If someone's in trouble, I save them.
Se alguém estiver em apuros, eu salvo-o.
My partner... she is in trouble.
A minha parceira... Ela está com problemas.
Hurry, we're gonna get in trouble.
Rápido, vamos arranjar sarilhos!
I could easily lose my job, not to mention I already have enough people pissed off at me who would love to see me get in trouble for something, including the DEA.
Posso facilmente perder o meu emprego, e por não falar que ainda tenho muitas pessoas irritadas comigo que adorariam ver-me numa atrapalhada, - incluindo a Narcóticos.
I'm not going to get in trouble, right?
Não vou meter-me em alhadas, certo?
No, y'all gonna get me in trouble. Yeah, baby. This mean I ain't got to wear a suit, right?
Não, vocês vão meter-me em sarilhos.
We're in trouble.
Estamos em apuros.
He's in trouble at the cemetery. Go.
Ele está em sarilhos no cemitério.
Davina might be in trouble.
- A Davina pode estar em sarilhos.
They show up late every other day, do substandard work when they're there, ignore every single warning you give them, but the minute they're in trouble Out comes the black card.
Chegam tarde dia sim dia não... fazem um trabalho precário quando estão lá... ignoram todos os avisos que lhes damos, mas, mal se apercebem que estão metidos em problemas... lá aparece a argumentação racial.
- He was in trouble or some...
- que ele tinha problemas ou...
- I knew we were gonna get in trouble. - Shut up.
- Sabia que íamos ter problemas.
She was just a girl and she was in trouble.
Era apenas uma menina e estava em sarilhos.
Even if I hadn't done what I did, your race is in real trouble.
- Mesmo que não o tivesse feito, a tua corrida está em sarilhos.
Stein needs help. He's in real trouble.
O Stein precisa de ajuda, está em perigo.
We don't want any trouble in here.
Não queremos aqui problemas.
You know, I get in more trouble for expanding those single letter words, but never "N" s.
Meto-me em sarilhos quando digo palavras que começam por estas letras, mas nunca palavras que começam por "N".
Is Ezra gonna be in big trouble over this?
O Ezra vai ter graves problemas por causa disto?
Oh, and by the way, you're going to completely endorse Ruvé Adams, save us all the trouble of those pesky little write-in ballots.
Aliás, vais apoiar a Ruvé Adams, vai evitar que o pessoal vote em ti da mesma maneira.
Well, generally, I prefer to keep my philanthropic works quiet, but the city is in simply too much trouble for me to remain in the shadows.
Geralmente, prefiro manter os meus trabalhos anónimos, mas a cidade está com demasiados problemas para permanecer na sombra.
If I were the man that your father so vehemently claims, you'd be in a lot of trouble right now, wouldn't you?
Se eu fosse o homem que o seu pai diz que sou, você estaria com problemas, não?
Hurry, take everything, and be quick or we'll be in bigger trouble than a fat guy at a water park.
Depressa, tira tudo e sê rápida, ou vamos ficar em maiores sarilhos que um tipo gordo num parque aquático.
You got me in so much trouble before.
Já me meteste em tantos sarilhos anteriormente.
Well, you better tell me who that is or you're in a lot of trouble.
Bem, é melhor dizer-me quem é ou está em grandes sarilhos.
I am in big trouble.
Estou em apuros.
Sir, I'm in a bit of trouble!
Sim! Senhor, estou com uns problemas!
I suppose you know people involved in this trouble.
Suponho que conheça pessoas envolvidas nesta confusão.
As a boy, whenever Napoli, my favourite soccer team, was in serious trouble, don't you think I found myself being a little sympathetic toward Avellino?
Na infância, quando o Napoli, a minha equipa de futebol preferida, estava com uma série crise, acha que eu não me pegava sentindo simpatia pelo Avellino?
- Daisy's in trouble.
- A Daisy está em apuros.
Remember / the naughtiest boys in the class. .. are the ones who trouble the monitor the most.
Lembra-te, os rapazes mais marotos da turma são os que dão mais trabalho ao professor.
So... I've got enough to keep me in and out of trouble.
Já tenho muitos problema para resolver.
I get in a different kind of trouble these days.
Hoje em dia, meto-me em sarilhos diferentes, Hollis.
He used to get me out of trouble back in the day.
Ele costumava livrar-me de sarilhos.
Um, we're in serious trouble.
Estamos em sérios apuros.
- Van, you have no clue what sort of trouble you're in, man.
Van, não fazes ideia do sarilho em que te meteste, meu.
Trouble in paradise?
Problemas no paraíso? Não fales comigo.
trouble 384
troubles 23
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19
in treatment 21
in training 16
in truth 232
troubles 23
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19
in treatment 21
in training 16
in truth 232