Intensive tradutor Português
538 parallel translation
Meanwhile, after six months of intensive training...
Entretanto, depois de seis meses de treino intensivo,
Lowering the Mediterranean, irrigating the Sahara, very cost-intensive dreams.
abaixar o nível do mar mediterrâneo, irrigar o Saara, tudo sonhos dispendiosos.
Now, you five men have been chosen after intensive competitive examinations.
Agora, cinco de vocês foram escolhidos após intensivos exames competitivos.
Then began a series of intensive tests.
Então começaram a fazer-me muitos testes.
These men are, by definition, incapable of any discipline or authority... much less intensive training.
Estes homens não se submetem a qualquer disciplina ou autoridade, muito menos a um treino intensivo.
My men have crammed six months of intensive training into as many weeks.
Os homens fizeram em seis semanas o trabalho de seis meses.
An intensive search is in progress.
Uma intensa busca está em andamento.
He was in Intensive Care, but there's no record of his whereabouts in the hospital.
Estava nos Cuidados Intensivos, mas não há registo dele no hospital.
A small group of apes, scheduled for intensive reconditioning, have escaped from Ape Management.
Um grupo de macacos, programados para um recondicionamento intensivo, escapou da Gestão de Macacos.
- Intensive care, but she'll pull through.
- Nos cuidados intensivos, mas safa-se.
( narrator ) By the spring of 1944, the landing craft were built and ready for intensive, constantly rehearsed, invasion training in tough battle conditions.
Na Primavera de 1944, os veículos de desembarque estavam feitos e prontos para treinos intensivos e constantes em condições duras.
- There could be intensive bleeding.
Pode haver uma grande perda de sangue.
You are all more or less aware of our intensive researches into the subject.
Estäo todos mais ou menos a par das nossas pesquisas intensivas sobre este assunto.
In 20 minutes all our sick in the intensive care unit will die.
Ao fim de 20 minutos, morrem os doentes dos Cuidados Intensivos.
All right, take him to intensive care.
Levem-no para os cuidados intensivos.
- I think the investigation... that has just concluded itself... has probably been one of the most intensive... that the Department of Justice and the FBI has ever been involved in.
Foi uma das mais intensivas... em que o Departamento de Justiça e o FBI alguma vez estiveram envolvidos.
Intensive care ward.
Dos cuidados intensivos.
I see no reason not to transfer her to the intensive care unit.
Não vejo razões para não a transferirem para a unidade de cuidados intensivos.
Excuse me, I have to go to intensive care now.
Desculpem-me, tenho de ir para os cuidados intensivos, já.
Well, he's out of intensive care, back in a private room.
Sai dos cuidados intensivos, volta para o quarto.
Intensive Care.
Nos Cuidados Intensivos.
- He's in intensive care.
- Está nos cuidados intensivos.
At Bunker Hill our goal is not only to educate the boy, it is to develop the man, to plumb potential, to nurture it in an atmosphere of strict discipline and intensive training.
Em Bunker Hill, o nosso objectivo é não apenas educar o jovem, é também desenvolver o homem, aumentar o seu potencial, e nutri-lo numa atmosfera de disciplina e treino intensivo.
Rome : after an intensive police action, 10 people were arrested this evening for thefts and for armed robbery, and 15 held for questioning.
Os resultados desta ação preventiva foram alentadores. Em Roma, durante algumas operações da polícia, foram presas dez pessoas por furto, dois por assalto a mão armada e quinze foram indagados.
Would Dr. Ferguson report to the Intensive Care Unit?
O Dr. Ferguson pode apresentar-se na Unidade de Cuidadosd Intensivos?
He's in intensive care.
Está sob tratamento intensivo.
If they are moving Bobby to intensive care, does that mean he's conscious, michael?
Se estão a transferir o Bobby para os cuidados intensivos, quer dizer que já recuperou a consciencia, Michael?
Where's Intensive Care?
Onde é a UCI?
[Radio Announcer] Intensive care. X-rays revealed multiple fractures throughout the body.
Ainda estão na reanimação, os médicos afirmam... que pelo menos três, terão para 90 dias.
They're all in need of intensive psychiatric care.
Todos requerem cuidados psiquiátricos intensivos.
It was only 26 hours ago in the building you see behind me... that a bizarre, apparently motiveless shooting occurred... which has triggered off an intensive manhunt by Metro Police.
Foi há apenas 26 horas, no edifício atrás de mim, que um bizarro tiroteio ocorreu, desencadeando uma intensa caça ao homem.
After months of intensive parapsychological testing. Didn't like being poked and prodded.
Após meses de intensos testes parapsicológicos... não gostou de ser invadido e sondado.
Admit me to your intensive care!
Interna-me nos teus cuidados intensivos.
He was in intensive care for eight weeks.
Esteve nos cuidados intensivos 8 semanas.
I can't reach him. They say he's in intensive care.
Não consigo contactá-lo!
He's gonna need special intensive care when we get out.
Vai precisar de cuidados intensivos especiais quando sairmos daqui.
Koskov is under intensive KGB surveillance.
O Koskov está sob intensa vigilância do KGB.
After intensive investigation, comma, of the markings on the alien pod, comma, it is become clear, comma, to me, comma, that we are dealing, comma, with a species of awesome intellect,
Após intensas investigações, vírgula, das marcas no contentor, vírgula, tornou-se claro, vírgula, para mim, vírgula, que estamos a lidar, vírgula com uma espécie de inteligência surpreendente, dois pontos.
From as 60 years intensive fishing has been an important trade factor in economic life
Durante 60 anos... a pesca intensiva foi um factor importante na vida económica desta ilha.
He's in the intensive care ward at Our Lady of the Worthless Miracle.
Ele está nos cuidados intensivos, no Hospital do Milagre lnútil.
He's in intensive care.
Está em tratamento intensivo.
Shanghai is the largest city in China. The population is 12 million, so it is, Not surprisingly, labour intensive.
Xangai é a maior cidade da China, com mais de 12 milhões de habitantes por isso o seu bulício não nos surpreende.
[SIGHS] Well, great news. Last night, while you were in intensive care,
Boas notícias, ontem à noite quando estavas nos cuidados intensivos, finalmente fui espiada pelo mirone verdadeiro.
Now, over the years I've developed a system of intensive short-term training for situations just like this.
Agora, ao longo dos anos eu desenvolvi um sistema intensivo de treino para situações como esta.
- Intensive Care.
- Cuidados intensivos.
I was on a gurney being rushed to intensive Care in excruciating pain.
Eu estava numa maca a ser levado para os Cuidados Intensivos em dor.
Brennan's death is going to require pretty intensive investigation.
A morte do Brennan requer uma investigação intensa.
The thing I thought of at four this morning when I was waiting for my husband to be released from intensive care?
Aquilo em que pensei ás quatro da manhã, enquanto esperava que o meu marido saísse dos cuidados intensivos?
'I've got to get out of here! ' Intensive Care. stand by.
Unidade de Cuidados Intensivos, preparem-se.
You know she's still undergoing intensive therapy.
Quero ver a minha esposa agora mesmo.
Anyone who can scream that loud isn't ready for intensive care just yet.
Olá Church.