English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / It's about time

It's about time tradutor Português

3,374 parallel translation
- It's about time.
- Está na hora.
It's time you know this about me, Andy.
Está na hora de saberes sobre mim, Andy.
Well, maybe it's time you start thinking about going farther than the boardwalk.
Bem, talvez seja hora de começares a pensar em ires mais longe do que o passadiço.
It's about time you got here!
Já não era sem tempo!
It's the first time they've been apart, so she frets about him.
É a primeira vez que se separam e ela preocupa-se com ele.
So if there's anything that you wanna talk about any kind of secrets or stories or fibs now's the time to put it on the table, okay?
Assim, se há alguma coisa que pretende falar sobre qualquer tipo de segredos ou histórias ou fibs agora é a hora de colocá-lo em cima da mesa, está bem?
It's about time, Marie I've been trying to reach you for 2 days.
Já era tempo, Marie. Há dois dias que a procuro.
Ah... I think it's about time we dispensed with the formalities.
Acho que é hora de dispensarmos as formalidades.
It's about time.
Estava a ver que não.
It's about time!
Já era hora.
It's about a time and a place.
É por causa de um tempo e de um lugar.
It's about time I was going.
Acho que está na hora de ir.
Every time I start obsessing about how bad it's getting,
Cada vez que me exaltar com alguma coisa,
Everybody knows I made a whole stink about leaving this place, you know, how it's time...
Todos sabem que fiz um escândalo sobre deixar este lugar, - de como estava na hora...
It's about me living for the first time in my life.
John vai conduzir a empresa.
Maybe it's about time you dampened your exuberance.
Talvez seja pelo tempo que temos amortecido a sua exuberância.
It's time to think seriously about the Roman outskirts.
"Está na altura de pensar seriamente nos subúrbios de Roma."
It's about time I see to the Cargo.
Ah, Alexandre, era mesmo a altura para eu tomar conta do Cargo.
It's not right of me to swoop in here and give you a hard time about your life.
Não tenho o direito de chegar aqui e de me meter na tua vida.
It's probably something silly about the first time I ate a Slim Jim or something.
Provavelmente é alguma bobagem como a 1 vez em que comi um Slim Jim.
It's about time you showed up!
Já era hora de você aparecer!
It's about time he confessed his true feelings for you.
Chegou a altura dele confessar o que sente por ti.
I want to talk to Mitch about it first, but maybe it's time to forgive and forget.
- Vou falar com o Mitch primeiro, mas talvez seja altura de perdoar e esquecer.
It's about time.
- Já era bem tempo.
For the first time! Charlie, I know it's very embarrassing, but you don't have to worry about it because you are having sex with Lizzie. And this is fucking primo shit!
Sei que é embaraçoso, mas não te preocupes porque estás a ter sexo com a Lizzie e isso é do caralho.
It's about time!
Está na hora!
How about a quick one down the Drum and Monkey before it's feeding time for you penguins?
Que tal uma saída no Drum and Monkey antes de voltares para o zoológico?
♪ ow. ♪ It's about time.
Já era hora.
It's probably time for her to think about putting him in a home.
Já é hora dela pensar em colocá-lo num asilo.
I think it's about time we had a drink, don't you?
Acho que já estava na altura de tomarmos uma bebida, não achas?
It's about time, sexy bex.
Já não era sem tempo, boazona Bex.
It's about time I got myself some serious representation, huh?
Já está na hora de ser representado a sério.
- Well, Moreno can't complain about us disrupting class time, because it's lunch.
A Moreno não pode queixar-se de interrompermos as aulas, é o almoço.
It's about time we talked about evacuating people.
Já era hora que se planear uma evacuação!
It's about time.
- Já era tempo.
Mm-hmm. - It's about time, man.
Está na hora.
It's time I thought about myself for once.
Está na altura de eu começar a pensar em mim, pelo menos uma vez.
But there's some things I really need to tell you... which as it turns out, I've... had a lot of time to think about.
Mas há uma coisa que precisava mesmo de dizer-te. Pelos vistos, tive muito tempo para pensar.
Speaking of which, maybe it's time to tell Dan how you feel about him?
Por falar nisso, talvez seja altura de dizeres ao Dan o que sentes por ele.
Well, it's about time William gave you my money.
Bem, já estava na altura do William te dar o meu dinheiro.
Well, it's about time.
Já não era sem tempo.
Maybe it's time we all talk about the elephant in the room.
Talvez esteja na altura de todos falarmos do elefante na sala.
It's about time you all showed up.
Estava a ver que nunca mais apareciam!
Don't you think it's time to tell the truth about Red John?
Não achas que é hora de dizer a verdade sobre o Red John?
- Hey! - It's about time.
- Já não era sem tempo.
Usually about the time you realize it's malignant hyperthermia, it's too late.
Por norma, quando percebemos que é hipertermia maligna, já é demasiado tarde.
Yes, it's about time you said "Thank you".
Sim, já estava na hora de agradeceres.
It's about time you answering some questions, sunshine.
Já é altura de me responderes algumas perguntas, querido.
It's about time they let up on England.
Já é hora de que se vire para a Inglaterra.
It's about fucking time.
- Já era sem tempo.
And then Thursday night, this physicist is giving a lecture in Brooklyn. It's about time travel and the grandfather paradox.
Na quinta, um físico vai dar uma palestra no Brooklyn, sobre viagens no tempo e o paradoxo do avô.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]